"بعد التصديق" - Translation from Arabic to French

    • après la ratification
        
    • après la certification
        
    • après avoir été
        
    • fois ratifiés
        
    • après ratification
        
    • ratifié
        
    • lors de la ratification
        
    • suite de la ratification
        
    après la ratification de la Convention UN بعد التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر:
    Il appartient donc aux Parties contractantes de préciser les groupes auxquels la Convention—cadre s'appliquera après la ratification. UN ومن ثم فلكل طرف من اﻷطراف المتعاقدة أن يحدد الجماعات التي ستسري عليها الاتفاقية بعد التصديق عليها.
    À cet égard, il pourrait être utile de créer une procédure qui permette à cet État de modifier ou de retirer des réserves défectueuses et d’en formuler de nouvelles, même après la ratification. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد وضع إجراء يسمح لهذه الدولة بتعديل التحفظات المعيبة أو سحبها أو تقديم تحفظات جديدة، حتى بعد التصديق على المعاهدة.
    après la certification, un agent ordonnateur dûment désigné (règle 105.6) doit signer pour < < approuver > > l'établissement de l'engagement, la comptabilisation de la dépense et le paiement. UN ويتعين بعد التصديق أن يوقِّع موظفو الاعتماد الذين تمت تسميتهم حسب الأصول (القاعدة 105-6) " بالموافقة " على إنشاء الالتزامات وقيد النفقات في الحسابات وتجهيز المدفوعات.
    Les amendements à la Charte ne peuvent entrer en vigueur qu'après avoir été ratifiés par au moins 124 États, y compris les cinq membres permanents du Conseil. UN ولا يمكن سريان تعديلات الميثاق إلا بعد التصديق من ١٢٤ دولة على اﻷقل بما في ذلك اﻷعضاء الخمسة الدائمين.
    Tous ses accords sont soumis à la Commission européenne en vertu du traité EURATOM avant leur signature et, une fois ratifiés, ils sont publiés. UN وتُعرض جميع اتفاقاتها، قبل توقيعها، على المفوضية الأوروبية، بمقتضى معاهدة الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية، ويتم نشرها بعد التصديق عليها.
    Les traités et accords ont force de loi après ratification et publication au Journal officiel. UN وتكون للمعاهدة أو الاتفاقية قوة القانون بعد التصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية.
    Le Japon, qui a ratifié la Convention en 1985, a promulgué et modifié plusieurs lois pour se conformer aux exigences de cet instrument. UN وذكرت، أن اليابان قامت بعد التصديق على الاتفاقية في عام ١٩٨٥ بإصدار وتنقيح عدد من التشريعات وفقاً لهذه الوثيقة.
    lors de la ratification elle a fait une déclaration fondée sur les articles 21 et 22 de la Convention. UN وأصدرت بعد التصديق على الاتفاقية إعلاناً يستند إلى المادتين 21 و22 منها.
    312. À la suite de la ratification de la Convention, le Gouvernement a créé un Comité national chargé de l'application et du suivi de la Convention. UN 312- بعد التصديق على الاتفاقية، أنشأت حكومة موريشيوس لجنة وطنية لتنفيذ ورصد الاتفاقية.
    Conception en x années après la ratification de la Convention de plans d'action nationaux face aux changements climatiques UN :: تصميم خطط العمل الوطنية لتغير المناخ خلال عدد غير محدد من السنوات بعد التصديق على الاتفاقية
    147. Dans tous les pays de la sous-région, un organe de coordination national a été créé peu après la ratification de la Convention. UN 147- وقد أنشئت في جميع بلدان المنطقة الفرعية هيئة تنسيق وطنية بعد التصديق على الاتفاقية بوقت قصير.
    après la ratification, le Fonds s'attachera principalement à promouvoir l'application de ces traités au niveau national. UN وفي " حقبة ما بعد التصديق " ، ستركز اليونيسيف جهودها أساسا على دعم تنفيذ هاتين المعاهدتين على المستوى القطري.
    17. À la suite du rapport initial, qui doit être remis un an après la ratification, les États parties sont tenus, au titre de l'article 18 de la Convention, de présenter des rapports tous les quatre ans. UN ١٧ - مطلوب من الدول اﻷطراف، بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية، أن تقدم تقارير كل أربع سنوات، وذلك بعد التقرير اﻷولي، الذي يحين موعد تقديمه بعد التصديق على الاتفاقية بعام واحد.
    Il sera aussi nécessaire d’établir une nouvelle procédure permettant à un État de reformuler sa réserve afin de la rendre admissible ou même de faire une nouvelle réserve après la ratification. UN بل وقد يكون من الضروري أيضا إقرار إجراء جديد يمكن بفضله للدولة أن تعيد صوغ تحفظها لكي تجعله مباحا، بل وأن تبدي تحفظا جديدا بعد التصديق.
    La certification officielle du scrutin par la Commission électorale indépendante iraquienne a eu lieu le 17 février 2005 une fois qu'a été achevé le règlement de toutes les réclamations importantes; les réclamations encore en suspens au sujet desquelles une décision serait prise après la certification n'ont pas été jugées de nature à influer sur l'issue du scrutin. UN وصدقت اللجنة رسميا على الاقتراع يوم 17 شباط/فبراير 2005، بعد معالجة كافة الشكاوى الرئيسية؛ وتُرك البت في الشكاوى المتبقية التي لا تأثير لها على النتيجة إلـى ما بعد التصديق على النتائج.
    Le Comité a noté qu'au 15 mai 2008, c'est-à-dire 15 jours après la certification des états financiers, seuls 100 bureaux de pays avaient fait le nécessaire, 30 n'avaient pas soumis les documents de certification et 13 avaient demandé un délai supplémentaire; quant aux entités du siège, seules deux avaient procédé à la certification. UN وقد لاحظ المجلس أنه حتى 15 أيار/مايو 2008، أي بعد التصديق على البيانات المالية بخمسة عشر يوما، لم يكن قد أتم عملية التصديق سوى 100 مكتب قطري، وكان هناك 30 مكتبا قطريا لم يقدم شهادة التصديق، والتمس 13 مكتبا قطريا تمديد المهلة، ولم يرد من وحدات المقر سوى اثنتين من شهادات التصديق.
    La disposition prévoyant que le traité entrera en vigueur après avoir été ratifié par 37 Etats ayant la responsabilité soit d'une station de surveillance sismique du réseau primaire, soit d'un laboratoire radiologique, a également été critiquée. UN كما تعرض للنقد النص الذي يفيد ببدء نفاذ المعاهدة بعد التصديق عليها من ٧٣ دولة من الدول المسؤولة إما عن محطة رصد سيزمي ابتدائية أو مختبر للنويدات المشعة.
    après avoir été certifiés pour le transport en mer, ces conteneurs seront scellés par le personnel de l'OIAC et équipés d'un dispositif de géolocalisation. UN وسيضع موظفو الأمانة أختامًا على هذه الحاويات بعد التصديق عليها للشحن البحري، وستُجهَّز كل حاوية منها بجهاز لتتبُّع مسارها.
    Tous ses accords sont soumis à la Commission européenne en vertu du traité EURATOM avant leur signature et, une fois ratifiés, ils sont publiés. UN وتُعرض جميع اتفاقاتها، قبل توقيعها، على المفوضية الأوروبية، بمقتضى معاهدة الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية، ويتم نشرها بعد التصديق عليها.
    Les traités et accords ont force de loi après ratification et publication au Journal officiel. UN وتكون للمعاهدة أو الاتفاقية قوة القانون بعد التصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية.
    En outre il aimerait savoir comment et dans quelle mesure un instrument international ratifié devient une composante du système juridique. UN وأضاف أنه يود علاوة على ذلك أن يعرف كيف وإلى أي حد يصبح الصك الدولي، بعد التصديق عليه، ركناً من أركان النظام التشريعي.
    Déclaration (23 février 2006, lors de la ratification): UN إعلان (23 شباط/فبراير 2006، بعد التصديق)
    Consentement à être lié à la suite de la ratification de la Convention : Maldives (7 septembre 2000*) UN الموافقة على الالتزام بعد التصديق على الاتفاقية: ملديف (7 أيلول/سبتمبر 2000)*

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more