"بعد التوقيع على" - Translation from Arabic to French

    • après la signature de l
        
    • après la signature de la
        
    • après la signature des
        
    • après la signature du
        
    • depuis la signature de l
        
    • avec la signature de la
        
    • à la suite de la signature
        
    • par la signature
        
    • après avoir signé la
        
    • suivant la signature
        
    • suite à la signature
        
    • après avoir signé le
        
    • malgré la signature de l
        
    • de la signature du
        
    • suite de la signature de l
        
    Le procureur militaire a requis une peine particulièrement sévère, compte tenu du fait que la violation s'était produite après la signature de l'accord. UN وطلب المدعي العام العسكري حكما قاسيا ﻷن الحادث وقع بعد التوقيع على الاتفاق.
    Immédiatement après la signature de l'Accord de Bonn, l'Autorité intérimaire afghane a été mise en place. UN ولقد أنشئت السلطة الأفغانية المؤقتة على الفور بعد التوقيع على اتفاق بون.
    Cette situation a été résolue après la signature de l'Accord de paix de 1992. UN وقد أمكن التوصل إلى حل لهذا الوضع بعد التوقيع على اتفاق السلام في عام 1992.
    Cependant, après la signature de la Déclaration, les Israéliens ont repris les travaux sur les mêmes routes qu'auparavant. UN لكنهم، بعد التوقيع على اﻹعلان، بدأوا يشتغلون من جديد على هذه الطرق نفسها.
    Des accrochages de faible envergure se sont poursuivis de manière sporadique entre les milices après la signature des accords. UN واستمرت اشتباكات متفرقة على نطاق صغير بين الميليشيات بعد التوقيع على الاتفاقين.
    4. Afin de renforcer la confiance, les parties ont décidé que, dans un délai d'un mois après la signature du présent accord : UN ٤ - وبغية تعزيز تدابير الثقة، اتفق الطرفان على القيام بما يلي خلال شهر واحد بعد التوقيع على هذا الاتفاق:
    Peu de temps après la signature de l'accord, des signes tangibles de la coopération ONU-UIP ont commencé à se manifester. UN ولم يمض وقت طويل بعد التوقيع على الاتفاق حتى بدأت تظهر دلائل ملموسة على التعاون بين المنظمتين.
    Le déploiement complet du personnel militaire devrait intervenir après la signature de l'accord sur le statut des forces entre l'ONU et le Gouvernement soudanais. UN ومن المتوقع أن يتم النشر الكامل للأفراد العسكريين بعد التوقيع على اتفاق مركز القوات بين الأمم المتحدة وحكومة السودان
    Le forum devrait être actif pendant au moins neuf mois après la signature de l'Accord. UN ويُفترض أن يستمر انعقاد المنتدى لمدة تسعة أشهر على الأقل بعد التوقيع على اتفاق السلام النهائي.
    32. L'Accord de paix prévoit que des élections générales et présidentielles auront lieu environ sept mois après la signature de l'Accord. UN ٣٢ - وفقا لاتفاق السلم، تجرى انتخابات عامة وانتخابات للرئاسة في غضون سبعة أشهر تقريبا بعد التوقيع على الاتفاق.
    En temps voulu, après la signature de l'Accord de paix solide et durable, je ferai des recommandations concernant la vérification de tous les engagements qui y sont inscrits. UN كما أنني سأقوم في الوقت المناسب، بعد التوقيع على اتفاق إقامة سلم وطيد ودائم، بتقديم توصيات بشأن التحقق من جميع التعهدات الواردة فيه.
    En effet, après la signature de l'Accord général de paix, le Gouvernement a mis en place un plan complet pour la reconstruction nationale, qui comprend le redressement des secteurs économique et social, y compris la réintégration et la réinstallation des personnes rapatriées et des personnes déplacées localement. UN والواقع أنه بعد التوقيع على اتفاق السلم العام وضعت الحكومة خطة شاملة للتعمير الوطني تشمل انعاش القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك إعادة إدماج وتوطين العائدين والمشردين داخليا.
    En effet, des programmes visant à agrandir les colonies ont été élaborés, et cela après la signature de la Déclaration de principes. UN أي إنهم سيضعون خطة ما لتوسيع المستوطنات، وذلك بعد التوقيع على إعلان مبادئ.
    D'autres subterfuges ont été utilisés et les Israéliens ont continué à confisquer des terres après la signature de la Déclaration de principes. UN وقد استعملت ألاعيب أخرى. فقد واصلوا مصادرة اﻷراضي بعد التوقيع على إعلان المبادئ.
    Les récentes opérations de nettoyage ethnique, qui n'ont pas cessé même après la signature des principes de Genève, ont obligé plus de 21 000 Musulmans bosniaques et Croates de Bosnie à abandonner leur domicile et leur patrie, la Bosnie-Herzégovine. UN وفي اطار عملية التطهير العرقي اﻷخيرة، التي استمرت حتى بعد التوقيع على مبادئ جنيف، تم طرد أكثر من ٠٠٠ ٢١ من مسلمي وكروات البوسنة من ديارهم ووطنهم البوسنة والهرسك.
    4. Afin de renforcer la confiance, les Parties ont décidé que, dans un délai d'un mois après la signature du présent Accord : UN ٤ - وبغية تعزيز تدابير الثقة، اتفق الطرفان على القيام بما يلي خلال شهر واحد بعد التوقيع على هذا الاتفاق:
    La situation sur le terrain s'est considérablement améliorée depuis la signature de l'Accord de paix il y a un an, et la population de la région commence à récolter les fruits de la paix. UN إن الحالة في الميدان تحسنت تحسنا جذريا بعد التوقيع على اتفاق السلام منذ عام، وقد بدأ الشعب في المنطقة يجني ثمار السلام.
    Aujourd'hui, avec la signature de la Déclaration commune de Fomboni, la voie est ouverte pour discuter du nouvel ensemble comorien. UN واليوم، بعد التوقيع على إعلان فمبوني المشترك فُتح الباب مرة أخرى لنناقش معا مسألة جزر القمر.
    à la suite de la signature de l'Accord de paix global, le Gouvernement a déployé des efforts considérables pour renforcer la paix et le processus de développement dans le pays. UN وتسعى الحكومة جاهدة بعد التوقيع على اتفاق السلام الشامل لتعزيز عملية السلام والتنمية في البلد.
    La transition juridique de la restitution du Canal a commencé en 1977 par la signature du Traité du canal de Panama. UN لقد بدأت عملية النقل القانوني للقناة في عام ١٩٧٧ بعد التوقيع على معاهدة قناة بنما.
    après avoir signé la Convention de 1993, le Gouvernement fidjien a créé le Comité de coordination chargé de l'enfance, dont le mandat consiste à concrétiser la Convention dans un plan stratégique national ainsi que de surveiller et de réviser l'application de ses programmes et activités. UN وذكر أن حكومة فيجي قامت، بعد التوقيع على الاتفاقية في سنة 1993، بإنشاء لجنة التنسيق الخاصة بالطفولة، مهمتها تحويل الاتفاقية إلى خطة استراتيجية وطنية والإشراف على تنفيذ برامجها وأنشطتها وتنقيح وتنفيذ هذه البرامج والأنشطة.
    L'immatriculation de la société anonyme doit être faite dans les six mois suivant la signature du dépôt, comme il est prévu par la loi. Open Subtitles الشركة المحدودة يجب تسجيلها في غضون ستة أشهر بعد التوقيع على العقد، كما ينصّ على ذلك قانون الشركات
    1. Qu'il accueille avec satisfaction et apprécie les progrès accomplis par les États parties suite à la signature et à la ratification de la Convention. UN 1- أنها ترحب بالتقدم الذي أحرزته الدول الأطراف بعد التوقيع على الاتفاقية وتصديقها.
    Les Parties s'engagent à faire le nécessaire, après avoir signé le présent Accord, pour que celui-ci puisse entrer en vigueur dès que possible. UN ويتعهد الطرفان بأن يعمدا، بعد التوقيع على هذا الاتفاق، إلى تنفيذ إجراءات دخوله حيز النفاذ بأسرع ما يمكن.
    Les violations du cessez-le-feu n'ont pas cessé, malgré la signature de l'Accord de paix. UN 21 - استمرت انتهاكات وقف إطلاق النيران حتى بعد التوقيع على اتفاق سلام دارفور.
    Dans les 15 jours qui suivront la date de la signature du présent Accord, les Parties contractantes établiront des relations diplomatiques et consulaires plénières. UN في غضون ١٥ يوما بعد التوقيع على الاتفاق، يقيم الطرفان المتعاقدان علاقات دبلوماسية وقنصلية كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more