Quelque 10 000 Serbes de Croatie, pour la plupart des personnes âgées, étaient restés dans les anciens secteurs après les opérations militaires de l'été dernier. | UN | وظل نحو ١٠ ٠٠٠ من الصرب الكروات، معظمهم من المسنين، في القطاعات السابقة بعد العمليات العسكرية في الصيف الماضي. |
Toutefois, sur les quelque 200 000 Serbes de Croatie qui avaient fui la République fédérative de Yougoslavie et la Bosnie—Herzégovine après les opérations militaires lancées par la Croatie en 1995 dans les anciens Secteurs Ouest, Nord et Sud, moins de 10 % sont rentrés, et il s'agit pour la plupart de personnes âgées. | UN | بيد أنه من مجموع يناهز ٠٠٠ ٠٠٢ صربي كرواتي فروا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والبوسنة والهرسك بعد العمليات العسكرية الكرواتية التي وقعت في عام ٥٩٩١ في القطاعات الغربي والشمالي والجنوبي السابق، لم تعد سوى نسبة تقل عن ٠١ في المائة ومعظمها من المسنين. |
Ces secteurs d'activité cruciaux ont été parmi les plus touchés en 1991, et ils ont continué de pâtir de la situation après les opérations militaires et les opérations de police de 1995. | UN | وكان هذان المجالان الحيويان من بين أشد المجالات معاناة من الخلل في عام ١٩٩١ وقد ظلا يعانيان بعد العمليات العسكرية وعمليات الشرطة في عام ٥٩٩١. |
SERBES DE CROATIE 21. On se souviendra que, selon les estimations, environ 200 000 Serbes de Croatie ont fui vers la République fédérative de Yougoslavie à la suite des opérations militaires croates de l'été 1995. | UN | ٢١ - مما يذكر أن عددا يناهز ٠٠٠ ٢٠٠ من الصرب الكرواتيين قد فر إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وإلى البوسنة والهرسك بعد العمليات العسكرية التي قامت بها كرواتيا خلال صيف عام ١٩٩٥. |
La plupart des incidents impliquant des engins explosifs improvisés étaient associés à des activités du PCN-M et à l'explosion d'engins abandonnés sur place après des opérations militaires. | UN | 37 - ومعظم الحوادث المرتبطة بأجهزة التفجير المصـنـَّـعة يدويـا تتعلق بأنشطة الحزب الشيوعي النيبالي الماوي بسبب الأجهزة التي تُتْرَك في المكان بعد العمليات العسكرية. |
D'autres réfugiés, dont beaucoup venaient de Croatie après les opérations militaires du gouvernement au printemps et en été 1995, n'ont pas eu la possibilité de s'inscrire officiellement. | UN | ولم تتح فرص التسجيل الرسمي لغير لاجئين آخرين، بما فيهم كثيرون ممن جاءوا من كرواتيا بعد العمليات العسكرية للحكومة في ربيع وصيف ٥٩٩١. |
Parallèlement, toujours selon les estimations, quelque 10 000 Serbes de Croatie sont restés dans les anciens secteurs Nord, Sud et Ouest après les opérations militaires de l'été dernier. | UN | وفي الوقت نفسه، يقدر أن حوالي ٠٠٠ ١٠ من الصرب الكرواتيين ظلوا في قطاعات الشمال والجنوب والغرب السابقة بعد العمليات العسكرية التي جرت في الصيف الماضي. |
Monsieur le Président, la persistance de l'insécurité dans les anciens secteurs Nord et Sud, si longtemps après les opérations militaires de l'été dernier, m'amène à conclure que les autorités croates ne sont apparemment pas désireuses de prendre de fermes mesures préventives pour garantir la sécurité des résidents locaux. | UN | " السيد الرئيس، إن استمرار حالة إنعدام اﻷمن في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين طوال هذه الفترة بعد العمليات العسكرية في الصيف الماضي يقودوني إلى الاستنتاج بأنه من الواضح أنه ليس هناك استعداد من جانب السلطات الكرواتية لاتخاذ تدابير وقائية قوية لكفالة أمن السكان المحليين. |
Monsieur le Président, la persistance de l'insécurité dans les anciens secteurs Nord et Sud, si longtemps après les opérations militaires de l'été dernier, m'amène à conclure que les autorités croates ne sont apparemment pas désireuses de prendre de fermes mesures préventives pour garantir la sécurité des résidents locaux. | UN | " السيد الرئيس، إن استمرار حالة إنعدام اﻷمن في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين طوال هذه الفترة بعد العمليات العسكرية في الصيف الماضي يقودوني إلى الاستنتاج بأنه من الواضح أنه ليس هناك استعداد من جانب السلطات الكرواتية لاتخاذ تدابير وقائية قوية لكفالة أمن السكان المحليين. |
1266. Une étude réalisée par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) a montré que la prévalence des symptômes de traumatisme psychologique avait augmenté aussi chez les hommes après les opérations militaires de décembre 2008 − janvier 2009. | UN | 1266- وكشفت دراسة أجراها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أن الرجال أيضا عانوا من أعراض إضافية من أعراض الصدمة النفسية بعد العمليات العسكرية التي جرت في شهري كانون الأول/ديسمبر وكانون الثاني/يناير. |
17. Les Serbes de Croatie qui ont regagné les anciens secteurs s'ajoutent aux quelque 10 000 Serbes (des personnes âgées pour la plupart) qui y étaient restés après les opérations militaires de 1995. | UN | ١٧ - وينضم الصرب الكرواتيون العائدون إلى القطاعات السابقة إلى الصرب الذين ظلوا في المنطقة بعد العمليات العسكرية التي جرت في عام ١٩٩٥، الذين يناهز عددهم ٠٠٠ ١٠ صربي )معظمهم من المسنين(. |
Les dernières grandes migrations ont eu lieu après les opérations militaires de la Croatie contre la prétendue " République serbe de Krajina " en 1995, qui ont poussé plus de 150 000 réfugiés serbes de la région de la Krajina à se rendre en République fédérative de Yougoslavie. | UN | وكان آخر انتقال كبير للسكان بعد العمليات العسكرية لكرواتيا ضد ما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " في ٥٩٩١ التي نجم عنها عبور أكثر من ٠٠٠ ٠٥١ لاجئ صربي من منطقة كرايينا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
109. Les articles 13 et 18 faisaient partie de plusieurs dispositions de la loi constitutionnelle sur les droits de l’homme suspendues par le gouvernement en septembre 1995 après les opérations militaires de la Croatie contre la " République serbe de Krajina " . | UN | ٩٠١- وكانت المادتان ٣١ و٨١ من ضمن عدة أحكام من القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان أوقفت الحكومة العمل بها في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ بعد العمليات العسكرية لكرواتيا ضد " جمهورية كرايينا الصربية " . |
Les dernières grandes migrations ont eu lieu après les opérations militaires de la Croatie contre la prétendue " République serbe de Krajina " en 1995, qui ont poussé plus de 150 000 réfugiés serbes de la région de la Krajina à se rendre en République fédérative de Yougoslavie. | UN | وكان آخر انتقال كبير للسكان بعد العمليات العسكرية لكرواتيا ضد ما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " في ٥٩٩١ التي نجم عنها عبور أكثر من ٠٠٠ ٠٥١ لاجئ صربي من منطقة كرايينا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
109. Les articles 13 et 18 faisaient partie de plusieurs dispositions de la loi constitutionnelle sur les droits de l'homme suspendues par le Gouvernement en septembre 1995 après les opérations militaires de la Croatie contre la " République serbe de Krajina " . | UN | ٩٠١ - وكانت المادتان ٣١ و٨١ بين عدة أحكام من القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان أوقفت الحكومة العمل بها في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ بعد العمليات العسكرية لكرواتيا ضد " جمهورية كرايينا الصربية " . |
Elle poursuivait ainsi : " la persistance de l'insécurité dans les anciens secteurs Nord et Sud, si longtemps après les opérations militaires de l'été dernier, m'amène à conclure que les autorités croates ne sont apparemment pas désireuses de prendre de fermes mesures préventives pour garantir la sécurité des résidents locaux. " | UN | وأضافت المقررة الخاصة قائلة " إن استمرار حالة انعدام اﻷمن في القطاعين السابقين الشمالي والجنوبي طوال هذه المدة بعد العمليات العسكرية في الصيف الماضي يدفعني إلى استنشاد أن السلطات الكرواتية غير مستعدة فيما يبدو لاتخاذ تدابير وقائية قوية لكفالة أمان السكان المحليين " . |
Le Comité s'est déclaré préoccupé par la persistance des allégations relatives aux graves atteintes aux droits de l'homme commises à l'endroit des civils, en particulier à la suite des opérations militaires qui ont eu lieu en Ituri et dans le Nord-Katanga. | UN | 28 - وأعربت اللجنة عن قلقها لاستمرار الادعاءات بوقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان بحق المدنين وبخاصة بعد العمليات العسكرية التي جدّت في إيتوري وكاتنغا الشمالية. |
Harcèlements et violences ont culminé au début des combats qui se sont déroulés en Croatie en 1991 et auraient connu une recrudescence en août 1995 à la suite des opérations militaires croates contre la prétendue " République serbe de Krajina " . | UN | وبلغت المضايقات وأعمال العنف مبلغاً كبيراً في بداية القتال في كرواتيا في عام ١٩٩١ ويقال إنها ارتفعت مرة أخرى في آب/أغسطس ٥٩٩١ بعد العمليات العسكرية لكرواتيا ضد ما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " . |
Harcèlements et violences ont culminé au début des combats qui se sont déroulés en Croatie en 1991 et auraient connu une recrudescence en août 1995 à la suite des opérations militaires croates contre la prétendue " République serbe de Krajina " . | UN | وبلغت المضايقات وأعمال العنف مبلغاً كبيراً في بداية القتال في كرواتيا في عام ١٩٩١ ويقال إنها ارتفعت مرة أخرى في آب/أغسطس ٥٩٩١ بعد العمليات العسكرية لكرواتيا ضد ما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " . |
29. Des violences sexuelles sont également systématiquement commises dans le cadre de massacres de civils perpétrés en représailles par l'Armée de libération du Seigneur dans la province Orientale après des opérations militaires menées par le Gouvernement. | UN | 29- كذلك ينتشر العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في مذابح انتقامية ضد المدنيين يرتكبها جيش الرب للمقاومة في المقاطعة الشرقية بعد العمليات العسكرية التي نفذتها الحكومة(). |
Des avertissements insuffisants, l'absence d'un nettoyage après des opérations militaires et l'emploi sans discrimination de mines antivéhicule ont, la plupart du temps, des effets indirects qui sont néanmoins considérables et graves, puisqu'ils entraînent notamment la faim, la pauvreté, l'insuffisance des soins médicaux, sans compter des pertes importantes en vies humaines. | UN | وقد تكون الآثار الناجمة عن الإنذار غير المناسب، وعدم إزالة الألغام المضادة للمركبات بعد العمليات العسكرية أو استعمالها عشوائيا، غير مباشرة في أحيان كثيرة. ولكن تكون هذه الآثار خطيرة وجسيمة. ومن بين هذه الآثار الجوع، والفقر، وعدم توفير الرعاية الطبية المناسبة، وما يؤدي إليه ذلك من وفاة أعداد كبيرة من السكان. |
Selon les autorités de Gaza, les arrestations ont seulement eu lieu après la fin des opérations militaires israéliennes et uniquement suite à des actes criminels et pour rétablir l'ordre. | UN | ووفقاً لسلطات غزة، فإن عمليات إلقاء القبض لم تتم إلا بعد العمليات العسكرية الإسرائيلية وفيما يتصل فقط بالأفعال الجنائية وباستعادة النظام العام. |