"بعد الغزو" - Translation from Arabic to French

    • après l'invasion
        
    • suite de l'invasion
        
    • conquête
        
    • à l'invasion
        
    Il apparaît que ces séjours avaient pour objet d'étudier les perspectives d'affaires au Koweït après l'invasion. UN فالأدلة توحي بأنه تم القيام بهذه الرحلات لاستكشاف فرص القيام بأعمال في الكويت في فترة ما بعد الغزو.
    Du fait qu'elle a dû cesser ses opérations immédiatement après l'invasion, China Harbour affirme qu'elle a perdu l'équivalent des deux tiers de ce bail. UN وتؤكد الشركة أنها خسرت ثلثي المبلغ المدفوع كإيجار لأنها اضطرت إلى وقف عملياتها بعد الغزو على الفور.
    Ces personnes, qui étaient employées par la Commission de la fonction publique au Koweït, étaient parties en Égypte après l'invasion. UN وكان هؤلاء الموظفون مستخدمين سابقاً لدى ديوان الخدمة المدنية في الكويت ورحلوا إلى مصر بعد الغزو.
    Ce constat se fonde tant sur la production de l'OPEP après l'invasion que sur celle du Koweït après la fin de l'occupation iraquienne. UN ويستند هذا الاستنتاج إلى إنتاج الأوبك بعد الغزو وإلى إنتاج الكويت بعد انتهاء الاحتلال العراقي.
    Elles portent le plus souvent sur un grand nombre de petites sommes dues par leurs clients essentiellement non koweïtiens, généralement des particuliers, qui ont probablement quitté le Koweït après l'invasion. UN وتتعلق مطالباتهم بوجه عام بعدد كبير من الديون الصغيرة المستحقة على عملاء غير كويتيين أساساً، هم من الأفراد عادةً، ويرجح أنهم غادروا الكويت بعد الغزو.
    Le magasin de l'acheteur a été fermé après l'invasion et ne semble pas avoir rouvert. UN وكان متجر البائع مغلقاً بعد الغزو ولم يُعد فتحه فيما يبدو.
    Ce service a été supprimé après l'invasion et aucun dossier n'a été conservé. UN وقد أغلقت هذه الشعبة بعد الغزو العراقي ولم يعد لها أي سجلات تجارية.
    Il a précisé qu'il s'agissait là d'une facture reconstituée après l'invasion. UN وأشارت إلى أنَّ الفاتورة قد أُعيد تحريرها بعد الغزو.
    Quant à ceux qui lui avaient été offerts, elle a présenté une déclaration faite après l'invasion par un marchand qui lui avait régulièrement fourni des tapis et avait estimé, avant l'invasion, les tapis offerts à la demande de la requérante. UN أما فيما يتعلق بالسجاد الذي قدم إليها كهدية فإنها قدمت بياناً صدر بعد الغزو من بائع سجاد كان يزودها بصورة منتظمة بالسجاد وكان قد قام قبل غزو الكويت، بناء على طلب منها، بتقييم السجاد المهدى إليها.
    Pour AlKarama, la situation économique et les conditions sanitaires se sont considérablement détériorées après l'invasion. UN وترى هيئة الكرامة لحقوق الإنسان أن الحالة الاقتصادية والظروف الصحية تدهورت بعد الغزو بشكل كبير.
    Je regrette profondément de constater que, 33 ans après l'invasion turque de 1974, la République de Chypre reste une île divisée. UN وآسف أسفا عميقا لأن ألاحظ أن جمهورية قبرص تبقى، ثلاثا وثلاثين سنة بعد الغزو التركي في سنة 1974، جزيرة مقسمة.
    après l'invasion, des milliers de familles ont été chassées du Kurdistan. UN ورُحِلت آلاف الأسر قسراً من كردستان بعد الغزو.
    après l'invasion, des milliers de familles ont été chassées du Kurdistan. UN ورُحِلت آلاف الأسر قسراً من كردستان بعد الغزو.
    Ces enfants symbolisent le chemin qu'a choisi la Géorgie après l'invasion. UN وهؤلاء الأطفال يرمزون للطريق الذي اتخذته جورجيا بعد الغزو.
    Alors vous avez séjourné ici ? Même après l'invasion ? Open Subtitles إذاً فبقيتم هنا فحسب حتى بعد الغزو ؟
    On sait qu'après l'invasion, vous avez découvert un moyen d'éliminer les Observateurs. Open Subtitles تشير سجلّاتنا إلى أنّكَ و فريقكَ اكتشفتم طريقةً للتخلّص مِن الملاحظين بعد الغزو.
    Nous nous sommes assimilés les milices disparates qui ont surgi après l'invasion. Open Subtitles لقد تَم إستيعاب الميلشيات المُتباينة التى ظهرت فى مرحلة ما بعد الغزو
    Un requérant a déclaré qu'il n'avait pas pu encaisser les chèques avant l'invasion parce qu'il attendait que sa société achève certaines transactions mais qu'il avait quitté le Koweït après l'invasion et n'y était pas retourné. UN وذكر أحد المطالِبين أنه لم يستطع صرف الشيكات قبل الغزو نظراً ﻷنه كان ينتظر إبرام شركته لبعض الصفقات، ولكنه غادر الكويت بعد الغزو ولم يعد.
    Geosonda affirme qu'elle n'a pu enlever ces actifs du chantier après l'invasion. UN وتدعي شركة Geosonda أنها لم تستطع نقل أصول المشروع هذه من موقع المشروع بعد الغزو.
    C'est ainsi qu'une réclamation a été déposée par l'employé de la succursale londonienne d'une banque appartenant à l'Etat iraquien, qui a arrêté ses opérations à la suite de l'invasion. UN فقد قُدمت على سبيل المثال مطالبة من جانب موظف كان يعمل في المكتب الفرعي ﻷحد المصارف العراقية المملوكة للدولة في لندن كان قد توقف عن القيام بأعماله بعد الغزو.
    Dans la pratique, les communautés ne cessent d'échanger des connaissances par une interaction entre voisins, par les mariages et par l'adaptation des cultures à un environnement nouveau par conquête, puis domination. UN ومن الناحية العملية، ما زالت المجتمعات المحلية تتبادل المعرفة، عن طريق التفاعلات بين الجيران والزيجات التي تتم عبر الحدود وتكييف ثقافة معينة مع بيئات جديدة بعد الغزو وما يليه من هيمنة.
    En particulier, vu l'insuffisance de données antérieures à l'invasion, il est difficile de mesurer pleinement l'importance de celles qui ont été recueillies après coup. UN وبوجه خاص فإن ندرة البيانات عن فترة ما قبل الغزو تجعل من الصعب تقدير الدلالة الكاملة لبيانات ما بعد الغزو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more