Dans certains cas, un soutien sera nécessaire plusieurs semaines ou plusieurs mois après la catastrophe ou la crise. | UN | وستكون هناك حالات تستلزم تقديم الدعم لعدة أسابيع أو أشهر بعد الكارثة أو حالة الطوارئ. |
Un financement supplémentaire sera assuré une fois qu'une évaluation complète des besoins après la catastrophe aura été menée à bien. | UN | وسنقدم المزيد من التمويل حالما ينفذ تقييم شامل للاحتياجات بعد الكارثة. |
Le deuxième point concerne l'appui à la reconstruction du pays après la catastrophe et suite à l'épidémie de choléra. | UN | وتتعلق النقطة الثانية بدعم إعادة إعمار البلد بعد الكارثة في إطار تصديه لوباء الكوليرا. |
Le GNUD prodigue ses conseils en matière de réduction des risques de catastrophe, de redressement rapide et d'évaluation des besoins après une catastrophe. | UN | وتقدم مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية التوجيه في مجالات الحد من مخاطر الكوارث، والتعافي المبكر وتقييم احتياجات مرحلة ما بعد الكارثة. |
Non seulement l'assurance accélère le redressement économique et le relèvement social après une catastrophe mais elle peut aussi dissuader d'établir de nouvelles installations dans les zones côtières exposées. | UN | ويمكن أن يكون للتأمين أثر رادع للقيام بأنشطة جديدة في المناطق الساحلية المعرضة للمخاطر ناهيك عن أنه يؤدي إلى تسريع وتيرة الإنعاش الاقتصادي والاجتماعي بعد الكارثة. |
20. Atténuer les impacts nǵatifs qu'ont les catastrophes, naturelles ou autres, sur le secteur du logement et les services en adoptant " une politique de sécurité " comportant une planification en prévision des catastrophes et des activités de reconstruction et de relèvement après catastrophe qui permettront de construire des établissements humains durables. | UN | التخفيف من حدة اﻵثار السلبية للكوارث الطبيعية وغيرها على المأوى والخدمات من خلال إعداد " ثقافة السلامة " بتولي التخطيط في مرحلة ما قبل الكارثة والبدء بإعادة اﻹعمار والتأهيل بعد الكارثة مما يؤدي الى قيام مستوطنات مستدامة. |
Nous aurons tous besoin de l'aide que nous pourrons obtenir pour la reconstruction et le relèvement des zones sinistrées après la catastrophe. | UN | وسنحتاج إلى كل مساعدة ممكنة في إعادة الإعمار وإعادة تأهيل المناطق المتضررة فيما بعد الكارثة. |
La reconstruction de notre pays après la catastrophe qui nous a frappés en 2000 avance bon train. | UN | إن إعادة بناء أمتنا، بعد الكارثة التي حلت بنا في عام 2000، تسير فعلاً سيراً حسناً. |
La Thaïlande est désormais passée de la phase des opérations de secours après la catastrophe à la phase de reconstruction. | UN | وقد انتقلت تايلند الآن من مرحلة عمليات الإغاثة بعد الكارثة إلى مرحلة التعمير. |
L'État hôte peut faire une telle déclaration après la catastrophe et avant le début de l'opération. | UN | وتستطيع الدولة المضيفة أن تعلن هذا الإعلان بعد الكارثة وقبل بدء العملية. |
Sur le fond, le programme peut être vu comme une stratégie de coopération internationale visant à traiter les problèmes de Tchernobyl dans la seconde décennie après la catastrophe. | UN | وهذا البرنامج، أساسا، يمكن اعتباره استراتيجية للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل في العقد الثاني بعد الكارثة. |
Ce n'était qu'après la catastrophe rwandaise que les approches régionales ont reçu l'attention voulue. | UN | ولم تكتسب النهج الإقليمية الاهتمام السليم إلا بعد الكارثة الرواندية. |
Ce n'était qu'après la catastrophe rwandaise que les approches régionales ont reçu l'attention voulue. | UN | ولم تكتسب النهج الإقليمية الاهتمام السليم إلا بعد الكارثة الرواندية. |
De plus, les citernes d'eau de pluie ont fourni la seule eau potable sûre pendant assez longtemps après la catastrophe. | UN | وفضلاً عن ذلك، وفرت صهاريج جمع مياه الأمطار مياه الشرب التي يمكن الاعتماد عليها فقط لفترة طويلة من الزمن بعد الكارثة. |
L'Inde et la Suède sont convaincues de la nécessité de poursuivre les efforts internationaux après une catastrophe, de rétablir les moyens de subsistance, d'améliorer la résistance et de réduire les vulnérabilités. | UN | والهند والسويد مقتنعتان بضرورة استمرار الجهود الدولية في فترة ما بعد الكارثة واستعادة سبل العيش وبناء القدرة على استعادة الحيوية والحد من أوجه الضعف. |
e) Intégrer les principes de la réduction des risques dans les programmes de relèvement et de reconstruction après une catastrophe. | UN | (هـ) إدماج مبادئ الحد من المخاطر في جميع أعمال الإنعاش والتعمير في مرحلة ما بعد الكارثة. |
e) Intégrer les principes de la réduction des risques dans les programmes de relèvement et de reconstruction après une catastrophe. | UN | (هـ) إدماج مبادئ الحد من المخاطر في جميع أعمال الإنعاش والتعمير في مرحلة ما بعد الكارثة. |
e) Intégrer les principes de la réduction des risques dans les programmes de relèvement et de reconstruction après une catastrophe. | UN | (هـ) إدماج مبادئ الحد من المخاطر في جميع أعمال الإنعاش والتعمير في مرحلة ما بعد الكارثة. |
:: Les évaluations des besoins après une catastrophe doivent identifier les principaux obstacles à la réalisation du droit à un logement convenable avant la catastrophe, de même que l'impact des situations avant la catastrophe sur les solutions durables et le processus de relèvement; | UN | :: لدى إعداد تقييمات لاحتياجات ما بعد الكارثة ينبغي أن تحدَّد العوائق الرئيسية التي كانت موجودة قبل وقوع الكارثة والتي كانت تعترض إعمال الحق في السكن اللائق، كما ينبغي أيضاً تحديد أثر الأوضاع قبل حدوث الكارثة على عملية إيجاد حلول دائمة وتحقيق الإنعاش. |
Les ressources que nous devons allouer chaque année pour faire face aux problèmes qui ont suivi la catastrophe de Tchernobyl sont comparables à nos dépenses en matière d'éducation, de santé et de défense. | UN | والموارد التي لا بد لنا من تخصيصها كل سنة للتصدي لمشاكل ما بعد الكارثة تقارب حجم إنفاقنا على التعليم والرعاية الصحية والدفاع. |
Dans le temps, la préparation s'étale sur deux périodes de la réduction des risques de catastrophe et de la gestion des catastrophes, à savoir les phases pré et postcatastrophe. | UN | ومن حيث الزمن، يتوسط التأهب بين مجالي الحد من مخاطر الكوارث وإدارة حالات الكوارث، أي: مرحلة ما قبل الكارثة ومرحلة ما بعد الكارثة. |
Cependant, les conventions de Genève de 1949 et leurs protocoles additionnels laissent de côté certains aspects des catastrophes qui peuvent survenir durant un conflit armé ou en raison d'un tel conflit, et ce sont précisément à ces aspects que les projets d'article devraient s'appliquer, en particulier dans la phase consécutive à la catastrophe. | UN | ومع ذلك، فإن اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها لا تغطي بعض الجوانب من الكوارث التي قد تحدث أثناء النزاع المسلح أو نتيجة له، وتلك الجوانب على وجه التحديد هي التي ينبغي أن تشملها مشاريع المواد، ولا سيما في مرحلة ما بعد الكارثة. |