Les possibilités de formation postsecondaire sont extrêmement limitées et, pour l'essentiel, concentrées à Kingston. | UN | وخيارات التدريب المتاحة بعد المرحلة الثانوية محدودة للغاية وتتركز بشكل كبير في كينغستون. |
Enseigne les principes généraux du droit et le droit commercial aux étudiants du niveau postsecondaire | UN | الواجبات هي تدريس المبادئ العامة للقانون والقانون التجاري للطلاب بعد المرحلة الثانوية. |
Le Forum tripartite offre un grand nombre de bourses d'études et de prix aux jeunes Mi'kmaq qui se préparent aux études postsecondaires. | UN | وهناك طائفة من المنح الدراسية والجوائز وضعها المحفل الثلاثي لشباب الميكماو الذين يستعدون للتعليم بعد المرحلة الثانوية. |
Le Département des études supérieures et de l'éducation des adultes est chargé de promouvoir, de développer et de coordonner l'enseignement post-secondaire et à l'intention d'adultes. | UN | وإدارة الدراسات العليا وتعليم الكبار مسؤولة عن تعزيز وتطوير وتنسيق التعليم فيما بعد المرحلة الثانوية وتعليم الكبار. |
Les établissements post-secondaires de formation dispensent une préparation et une formation professionnelles post-secondaires spécialisées approfondies. | UN | 573- تقدم المدارس المهنية العليا تعليماً وإعداداً حرفياً متعمقاً بعد المرحلة الثانوية. |
Chaque année, plus de 8 000 étudiants obtiennent un diplôme du secondaire, mais à l'échelon local, les possibilités d'inscription dans l'enseignement postsecondaire ou supérieur restent peu nombreuses. | UN | فكل عام يتخرّج أكثر من ٨٠٠٠ طالب من المدارس الثانوية فيما لا تزال الأماكن المتاحة محلياً للتعليم فيما بعد المرحلة الثانوية أو التعليم العالي محدودة للغاية. |
Effectifs scolaires des établissements d'enseignement postsecondaire | UN | الطلاب في مؤسسات التعليم غير الجامعي بعد المرحلة الثانوية |
L'éducation aux niveaux postsecondaire et supérieur est considérée comme postobligatoire. | UN | ويعتبر التعليم بعد المرحلة الثانوية وفي المستويات الثالثة تعليما بعد المرحلة الإلزامية. |
La formation semi-professionnelle postsecondaire couvre un large éventail allant du domaine paramédical à des spécialisations commerciales, techniques et technologiques. | UN | وتشمل الدورات شبه الفنﱢية بعد المرحلة الثانوية تشكيلة واسعة في المجالات شبه الطبية، والتجارية والتقنية والتكنولوجية. |
Cela rend difficile pour un certain nombre d'enfants d'atteindre l'enseignement postsecondaire. | UN | مما جعل من الأصعب على عدد من الأطفال متابعة تحصيلهم العلمي ما بعد المرحلة الثانوية. |
Singapour a des écoles spécialisées pour enfants doués et les options concernant l'enseignement postsecondaire sont également étendues. | UN | ولدى سنغافورة مدارس متخصصة للأطفال الموهوبين كما أن خيارات التعليم بعد المرحلة الثانوية عريضة على نحو مماثل. |
Parallèlement, la capacité des centres de formation professionnelle qui offrent deux années de cours postpréparatoires d'aptitudes professionnelles et des cours postsecondaires de formation technique, est passée de 4 296 à 4 496 places. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب المهني الذي يشمل دورات حرفية بعد المرحلة اﻹعدادية ودورات فنية بعد المرحلة الثانوية مدتها سنتان، فقد ازداد عدد مقاعده من ٢٩٦ ٤ الى ٤٩٦ ٤ مقعدا. |
Parallèlement, la capacité des centres de formation professionnelle qui offrent deux années de cours postpréparatoires d'aptitudes professionnelles et des cours postsecondaires de formation technique, est passée de 4 296 à 4 496 places. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب المهني الذي يشمل دورات حرفية بعد المرحلة اﻹعدادية ودورات فنية بعد المرحلة الثانوية مدتها سنتان، فقد ازداد عدد مقاعده من ٢٩٦ ٤ الى ٤٩٦ ٤ مقعدا. |
Il faut l'encourager à participer à la formation professionnelle et technique postsecondaires et à la formation des enseignants. | UN | وينبغي تشجيع القطاع الخاص للدخول في مشاريع في مجالات التعليم بعد المرحلة الثانوية والتعليم المهني والتعليم التقني وتدريب المدرسين. |
Aux États-Unis, les community colleges comptent parmi leurs étudiants plus d'un million de mères, pour qui bien souvent les responsabilités familiales et de soins font largement obstacle à l'accomplissement des études supérieures. | UN | وبالنسبة لأكثر من مليون من الأمهات الطالبات في الولايات المتحدة اللاتي يحضرن الكليات المجتمعية، يمكن أن تشكل مسؤوليات الأسرة وتوفير الرعاية عقبات رئيسية تعترض استكمالهن لتعليمهن بعد المرحلة الثانوية. |
Selon une étude récente de la CNUCED, l'éducation de base (jusqu'aux études supérieures) est très peu corrélée à la valeur ajoutée technologique des exportations. | UN | وتكشف دراسة أجراها الأونكتاد مؤخراً عن وجود علاقة ضعيفة جداً بين التعليم الأساسي (حتى ما بعد المرحلة الثانوية) وكثافة التكنولوجيا في الصادرات. |
Depuis 1992, le Ministère de l'éducation et le Conseil des établissements post-secondaires ont conjointement mis sur pied un programme de subvention, le Fonds de développement scolaire post-secondaire dont les secteurs thématiques incluent la formation des enseignants. | UN | ومنذ عام 1992 اشتركت وزارة التعليم ومجلس المدارس بعد المرحلة الثانوية في إنشاء برنامج للإعانات هو صندوق تنمية المدارس الثانوية تشمل مجالات مواضيعه منها تثقيف المعلمين. |
:: La rédaction, la publication annuelle d'une copie du prospectus des stages de l'enseignement post-secondaire distribué à environ 5 000 élèves quittant l'école secondaire ou élèves d'écoles nationales ou non nationales; | UN | :: القيام سنويا بتجميع ونشر وتوفير نسخة من النشرة التمهيدية لدراسات ما بعد المرحلة الثانوية لحوالي 000 5 طالب ممن يتركون المدارس الثانوية ويذهبون إلى مدارس حكومية وغير حكومية؛ |
480. Instituts de formation pédagogique et d'éducateurs: c'est dans ces établissements d'enseignement post secondaire que sont formés les enseignants des écoles primaires, des écoles secondaires du premier cycle, des écoles spéciales et polytechniques. | UN | 480- معاهد تدريب المعلمين والمرشدين: يتلقى معلمو المدارس الابتدائية والإعدادية، والمدارس المتخصصة، ومدارس الفنون التقنية والعلوم التطبيقية التدريب في معاهد تدريب المعلمين بعد المرحلة الثانوية. |
La plupart des formations post secondaires sont financées par le gouvernement ou par des donateurs étrangers. | UN | ويمول معظم التدريب بعد المرحلة الثانوية من الحكومة أو من خلال منح من مانحين أجانب. |