"بعد المشاورات" - Translation from Arabic to French

    • après les consultations
        
    • issue des consultations
        
    • à l'issue de consultations
        
    • suite de consultations
        
    • après consultations
        
    • à la suite des consultations
        
    • après consultation
        
    • après des consultations
        
    Les pays qui fourniraient ces observateurs seraient choisis après les consultations habituelles et avec l'accord du Conseil de sécurité, sur la base du principe d'une répartition géographique équitable. UN ويتم اختيار البلدان المشاركة بعد المشاورات المعتادة وبموافقة مجلس اﻷمن، مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي العادل المتبع.
    Cette réunion, dont l'ordre du jour comprenait un seul point, a eu lieu le 27 mars, immédiatement après les consultations du Président. UN وستعقد هذه الدورة، التي سيحتوي جدول أعمالها على بند واحد، في 27 آذار/مارس، بعد المشاورات التي سيجريها الرئيس مباشرة.
    Vous trouverez ci-joint le texte de la déclaration qui a été rendue publique à l'issue des consultations avec les organismes des Nations Unies susmentionnées. UN وتجدون، لو تفضلتم، مرفقة طي هذا نسخة من البيان الصادر بعد المشاورات التي أجريت مع هيئات اﻷمم المتحدة السالفة الذكر.
    À l'issue des consultations que le Conseil de sécurité a tenues le 4 août 2000, le Président du Conseil de sécurité a fait, au nom du Conseil, la déclaration ci-après aux médias : UN بعد المشاورات التي عقدها مجلس الأمن في 4 آب/أغسطس 2000، أدلى رئيس المجلس بالبيان التالي لوسائط الإعلام باسم المجلس:
    à l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, j'ai été autorisée à faire, au nom du Conseil, la déclaration suivante : UN بعد المشاورات التي أُجريت بين أعضاء مجلس الأمن، أُذن لي بالإدلاء بالبيان التالي باسم المجلس:
    Une version révisée du projet de décision sera distribuée à la suite de consultations officieuses. UN وقال إن نسخة منقحة من مشروع المقرر ستصدر بعد المشاورات غير الرسمية.
    14. À la 1397e séance, le 23 août, le Président par intérim a appelé l'attention sur le projet de résolution A/AC.109/L.1771, qu'il avait présenté après consultations avec les membres du Comité spécial, et a informé le Comité qu'un vote séparé avait été demandé sur le seizième alinéa du préambule et sur le paragraphe 20 du dispositif du projet de résolution. UN ٤١ - وفي الجلسة ٧٩٣١، المعقودة في ٣٢ آب/أغسطس، وجه الرئيس بالنيابة الانتباه الى مشروع القرار A/AC.109/L.1771 الذي قدمه بعد المشاورات التي أجراها مع أعضاء اللجنة الخاصة، وأبلغ اللجنة بأنه طلب إجراء تصويت منفصل على الفقرة السادسة عشرة من ديباجة مشروع القرار والفقرة ٠٢ من منطوقه.
    Aucune modification n'a été apportée au projet de résolution à la suite des consultations officieuses, et le projet de résolution n'a pas d'incidences sur le budget-programme. UN وقالت إنه لم تجر أي تغييرات لمشروع القرار بعد المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأنه وإنه لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    C'est pourquoi ma délégation prie instamment le Secrétaire général de proposer, après consultation avec toutes les parties prenantes concernées, une architecture institutionnelle qui serait également compatible avec les fonctions du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique. UN ولذلك يدعو وفد بلدي الأمين العام إلى أن يأتي، بعد المشاورات الضرورية مع جميع الجهات ذات المصلحة والصلة، بمبنى مؤسسي سليم يستبقي في نفس الوقت التعايش المناسب مع مكتب المستشار الخاص لأفريقيا.
    Il estime qu'il est essentiel de ne pas revenir sur la mise en place de ces institutions, après des consultations qui ont duré un an. UN ويرى أنه من الأساسي عدم التراجع عن بناء هذه المؤسسات بعد المشاورات التي دامت سنة كاملة.
    après les consultations officieuses, le Président a également rendu compte de façon détaillée des travaux du Conseil aux pays qui n'en sont pas membres. UN وقدمت الرئاسة أيضا، بعد المشاورات غير الرسمية، إحاطات مفصلة بشأن أعمال المجلس إلى البلدان غير الأعضاء به.
    J'espère sincèrement que ce programme de travail et ce calendrier, qui ont été formulés après les consultations qui s'imposaient et en suivant les précédents, recueilleront l'approbation des membres de la Commission. UN وآمل مخلصا أن يوافق اﻷعضاء على برنامج العمل والجدول الزمني اللذين وضعا بعد المشاورات الواجبة واتباعا للسوابق الماضية.
    Les membres du Conseil sont convenus des éléments qui ont été exposés à la presse par le Président du Conseil après les consultations. UN واتفق أعضاء المجلس على ورقة معلومات للصحافة تلاها رئيس المجلس على الصحفيين بعد المشاورات.
    Afin d'avoir un débat structuré et d'utiliser pleinement les services de conférences je préparerai, à l'issue des consultations nécessaires, un calendrier indicatif fondé sur la pratique établie de la Commission pour la deuxième étape de ses travaux. UN أود أن أبلغ أعضاء اللجنة بأنني سأعد، بعد المشاورات اللازمة، جدولا زمنيا إرشاديا بالاستناد إلى الممارسة المتبعة في اللجنة للمرحلة الثانية من عملها، وذلك حتى تتوفر لنا مناقشة منظمة، ونستفيد من مرافق المؤتمرات استفادة كاملة.
    La présidence a tenu à faire chaque jour des exposés aux États non membres à l'issue des consultations privées, et elle a informé toutes les semaines l'Union européenne, son principal interlocuteur, de l'évolution de la situation. UN وعقدت الرئاسة جلسات إحاطة إعلامية يومية لفائدة الدول غير الأعضاء في المجلس بعد المشاورات المغلقة بالإضافة إلى جلسات إعلامية أسبوعية لفائدة التجمع الرئيسي الذي تنتمي إليه إسبانيا أي الاتحاد الأوروبي.
    Dans une déclaration faite à la presse par le Président à l'issue des consultations, les membres du Conseil ont pris acte des difficultés que continuait de poser la consolidation de la paix et de la stabilité en Sierra Leone, notamment en ce qui concerne le renforcement du secteur de la sécurité. UN وأشار أعضاء المجلس في بيان للصحافة أصدره الرئيس بعد المشاورات إلى التحديات الجارية التي يواجهها دعم السلام والاستقرار في سيراليون، لا سيما تعزيز قطاع الأمن.
    à l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, j'ai été autorisé à faire, au nom du Conseil, la déclaration suivante : UN بعد المشاورات التي جرت بين أعضاء مجلس الأمن، أذن لي بأن أدلي بالبيان التالي باسم المجلس:
    à l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, j'ai été autorisé à faire, au nom du Conseil, la déclaration suivante : UN بعد المشاورات التي جرت بين أعضاء مجلس الأمن، أذن لي بأن أدلي بالبيان التالي باسم المجلس:
    à l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, j'ai été autorisé à faire, au nom du Conseil, la déclaration suivante : UN بعد المشاورات التي جرت فيما بين أعضاء مجلس الأمن، أذن لي أن أدلي بالبيان التالي باسم المجلس:
    Nous sommes convaincus qu'à la suite de consultations ultérieures nous allons tous trouver un terrain d'entente concernant le code de déontologie démocratique. UN ونحن واثقون بأننا جميعا، بعد المشاورات اللاحقة، سنتمكن من إيجاد أرضية مشتركة فيما يتعلق بمدونة السلوك الديمقراطي.
    À la suite de consultations tenues plus tôt aujourd'hui, nous avons supprimé les troisième, quatrième et cinquième alinéas du préambule. UN والتعديلات التي تم إدخالها بعد المشاورات التي عقدت صباح اليوم هي على النحو التالي: في ديباجة مشروع القرار، تم حذف الفقرات 3 و 4 و 5.
    Je suis heureux d'informer la Commission qu'à la suite des consultations que nous avons tenues, en particulier ces trois dernières semaines, un nouveau texte a été élaboré et il sera présenté sous peu par le représentant de l'Indonésie. UN ويسرني أن أبلغ اللجنة أنه بعد المشاورات التي أجريناها، ولا سيما خلال الأسابيع الثلاثة الماضية، توصلنا إلى صياغة نص جديد، وسيعرضه حالا ممثل إندونيسيا.
    De plus, bien que le paragraphe stipule que les matières radioactives doivent être restituées après consultation, cela ne signifie pas nécessairement qu'il y ait obligation de restituer ces matières en cas d'échec des négociations et en l'absence d'accord sur les modalités de la restitution. UN وعلاوة على ذلك، مع أن الفقرة ٢ تنص على أنه ينبغي إعادة أي مادة نووية بعد المشاورات إلا أن هذا لا يعني بالضرورة أن هناك التزاما بإعادتها إذا فشلت المشاورات ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الطرائق.
    Nous avons la certitude qu'en janvier, après des consultations ouvertes à tous, nous pourrons parvenir à un consensus sur cette nouvelle résolution, avec une vision claire de nos objectifs et des moyens de les réaliser. UN ونحن على ثقة بأنه في كانون الثاني/يناير، بعد المشاورات المفتوحة العضوية، سنكون قادرين على تحقيق توافق في الآراء بشأن قرار جديد في ظل رؤية واضحة لأهدافنا والطريق المفضية إلى تحقيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more