après l'adoption de la législation fiscale, un moratoire de cinq ans portant sur toute modification apportée au système fiscal devra être institué. | UN | وينبغي أن يجري بعد الموافقة على القانون الضريبي إقرار التوقف لمدة خمس سنوات عن إدخال أية تعديلات في النظام الضريبي. |
Le Gouvernement avait indiqué que les nominations seraient effectuées à partir de la liste présentée au début de 2007 après l'adoption des amendements. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن التعيينات من قائمة قدمت في أوائل 2007 ستصدر بعد الموافقة على التعديلات القانونية. |
une fois adopté, il constituera un outil essentiel pour interpréter les dispositions de la loi de 1997. | UN | ومن المتوقع أن تكون هذه اللوائح، بعد الموافقة عليها رسمياً، بمثابة أداة حيوية لتفسير أحكام قانون التعليم لعام 1997. |
Un résumé des initiatives mondiales de suivi et de recherche et un plan d'évaluation seront élaborés après approbation du plan stratégique. | UN | وسيجري إعداد موجز لمبادرات الرصد والبحوث العالمية وصوغ خطة للتقييم بعد الموافقة على الخطة الاستراتيجية. |
Deux des candidats ont eu des enfants sans l'aide d'une mère porteuse après l'approbation d'un accord de maternité de substitution. | UN | وحدثت ولادة لطفلين دون مساعدة الأم البديلة في حالتي والدين متوقعين بعد الموافقة على اتفاقي الأمومة البديلة لهما. |
Au paragraphe 171, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à prendre immédiatement, en concertation avec le PNUD, des mesures pour rectifier la déficience du système Atlas qui permet d'apporter des changements aux coordonnées des fournisseurs après que le bordereau des paiements a été approuvé. | UN | 28 - في الفقرة 171، وافق الصندوق على توصية المجلس باتخاذ خطوات فورية، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل تصحيح الضعف في نظام أطلس الذي يسمح بإدخال تغييرات بعد الموافقة على قسيمة الدفع في التفاصيل المتعلقة ببيانات الشخص الذي يحصل على المدفوعات. |
Le Comité a noté que 246 commandes avaient été passées entre 91 et 360 jours après la date d'approbation. | UN | مهلة الشراء لاحظ المجلس أن صدور 246 أمر شراء قد استغرق ما بين 91 و 360 يوماً بعد الموافقة. |
16. Au Bangladesh, après l'adoption par le Parlement de projets de loi sur l'administration locale, des élections ont été organisées dans l'ensemble du pays au niveau des districts ( " unions " ). | UN | ١٦ - بعد الموافقة البرلمانية على قوانين الحكم المحلي في بنغلاديش، أجريت انتخابات على مستوى الاتحادات في كافة أنحاء البلد. |
Les propositions élaborées après l’adoption du budget-programme continueraient d’être régies par les procédures en vigueur, notamment celle définie par l’Assemblée générale dans sa résolution 41/213 du 19 décembre 1986. | UN | أما المنشورات التي يُشرع فيها بعد الموافقة على الميزانية البرنامجية المقترحة فينبغي أن تحكمها اﻹجراءات الجارية، بما فيها تلك الواردة في قرار الجمعية العامة ١٤/٣١٢ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٦. |
3. On a tenu compte dans le présent rapport sur l'exécution du budget-programme des nouveaux mandats approuvés par l'Assemblée générale après l'adoption du budget-programme. | UN | ٣ - ويأخذ تقرير اﻷداء في الاعتبار أيضا الولايات اﻹضافية التي أقرتها الجمعية العامة بعد الموافقة على الميزانية البرنامجية. |
M. Seetharam (Inde) (parle en anglais) : La délégation indienne a demandé la parole après l'adoption de cette résolution pour exprimer sa position. | UN | السيد سيترام (الهند) (تكلم بالانكليزية): إن وفد الهند قد طلب الكلمة بعد الموافقة على هذا القرار لبيان موقفه. |
La première livraison a été effectuée le 21 septembre 2011 par un convoi des Nations Unies, cinq jours seulement après l'adoption du mandat, en date du 16 septembre. | UN | وتم نشر الموجودات الأولى إلى البعثة بواسطة قافلة تابعة للأمم المتحدة في 21 أيلول/سبتمبر، أي بعد الموافقة على ولاية البعثة في 16 أيلول/سبتمبر 2011 بخمسة أيام فقط. |
Ce montant avait été approuvé par l'Assemblée générale lors de l'examen du projet de budget-programme puis, après l'adoption du projet de budget-programme, lors de l'examen des rapports qui lui ont été présentés à la première et à la deuxième partie de la reprise de sa soixante-huitième session. | UN | وقد وافقت الجمعية العامة على هذا المبلغ أثناء نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة، فضلا عن سائر التقارير التي نظرت فيها في دورتها الثامنة والستين بشقيها الأول والثاني المستأنفين، بعد الموافقة على الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Une stratégie de mobilisation de ressources supplémentaires sera mise au point une fois adopté le présent cadre de coopération. | UN | 58 - وستوضع استراتيجية لتعبئة موارد إضافية بعد الموافقة على إطار العمل هذا. |
une fois adopté, il servira de cadre pour établir l'ordre du jour des sessions du Conseil d'administration pour 2009, sous réserve des décisions du Conseil et des modifications proposées en consultation avec le Bureau du Conseil. | UN | وسيُستخدم مشروع جدول الأعمال بعد الموافقة عليه كإطار لوضع جدول أعمال دورات المجلس التنفيذي لعام 2009، رهنا بما سيتخذه المجلس من مقررات، وبالتعديلات التي يتم إدخالها بالتشاور مع مكتب المجلس التنفيذي. |
Le recouvrement des indemnités de subsistance (missions) payées à tort à l'occasion d'avances de congé est effectué aussitôt que possible après approbation de la demande d'avance de congé. | UN | وتُسترد بدلات الإقامة المقررة للبعثات المتصلة بالإجازات المسبقة في أقرب وقت ممكن بعد الموافقة على الإجازة المسبقة. |
après approbation, la production commencera. | UN | وسيبدأ إنتاجه بعد الموافقة عليه. |
Le taux de vacance des postes au Tribunal, qui était de 19 % en 1998, s'établissait à 30 % au premier trimestre de 1999, après l'approbation de 190 postes nouveaux pour 1999. | UN | وفي عام ١٩٩٨، سجلت المحكمة معدل شغور قدره ١٩ في المائة، بلغ ٣٠ في المائة في الربع اﻷول من عام ١٩٩٩ بعد الموافقة على ١٩٠ وظيفة إضافية لعام ١٩٩٩. |
Au paragraphe 171, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il prenne immédiatement, en concertation avec le PNUD, des mesures pour rectifier cette déficience du système Atlas qui permet d'apporter des changements aux coordonnées des fournisseurs après que le bordereau de paiement a été approuvé. | UN | 564- في الفقرة 171، أوصى المجلس الصندوق باتخاذ خطوات فورية، بالاشتراك مع البرنامج الإنمائي، لتصحيح الضعف في نظام أطلس الذي يسمح بإدخال تغييرات في التفاصيل المتعلقة المدفوع له بعد الموافقة على قسيمة الدفع، وقد وافق الصندوق على التوصية. |
b) À la MINUL, 4 commandes avaient été passées entre 91 et 194 jours après l'approbation des demandes, tandis qu'à la MONUC, 246 commandes avaient été passées entre 91 et 360 jours après la date d'approbation. | UN | (ب) وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا استغرق صدور أربعة أوامر شراء ما بين 91 و 194 يوما بعد الموافقة على طلبات الشراء المتعلقة بها، أما في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية فقد استغرق صدور 246 أمر شراء ما بين 91 و 360 يوما بعد الموافقة. |
Une fois approuvés, les programmes seraient garantis et les États Membres seraient tenus de fournir les ressources nécessaires à leur exécution. | UN | ستكون البرامج مضمونة، بعد الموافقة عليها، وستتحمل الدول اﻷعضاء مسؤولية توفير الموارد اللازمة لتغطية احتياجات البرامج. |
Le Comité central de contrôle du matériel n'avait pas encore approuvé cette sortie de l'actif. | UN | ولم يكمل مجلس حصر الممتلكات في المقر بعد الموافقة على الممتلكات المشطوبة. |
Une fois approuvées, certaines demandes pour la phase IV concernant des articles qui doivent être livrés dans des délais relativement rapides pourront être reportées à une phase ultérieure aux fins de financement. | UN | وبعض طلبات المرحلة الرابعة المتصلة بأصناف تقتضي التسليم السريع نسبيا قد تُرحل بعد الموافقة عليها، إلى مرحلة لاحقة بهدف تمويلها. |