"بعد النشر" - Translation from Arabic to French

    • après le déploiement
        
    • après publication
        
    • après la publication
        
    • au déploiement
        
    Le Bureau du Conseiller du personnel dispense aux fonctionnaires une formation avant et après le déploiement. UN يقدم مكتب استشاري الموظفين التدريب على الإحاطة في مرحلة ما قبل النشر والتدريب في مرحلة ما بعد النشر للموظفين.
    Ils joueront aussi un rôle majeur puisqu'ils formeront et aideront les utilisateurs pendant le déploiement et immédiatement après le déploiement. UN وهم يضطلعون أيضا بدور رئيسي في تدريب المستعملين ودعمهم خلال فترة النشر وفترة ما بعد النشر.
    La structure de la Force intégrera les moyens logistiques de deuxième ligne nécessaires après le déploiement. UN وسيضم هيكل القوة قدرات الخط الثاني اللوجستية اللازمة لدعمها بعد النشر.
    Toutefois, le fait de devoir fournir des exemplaires après publication fait craindre la poursuite de la censure et des procédures pénales visant les journalistes. UN ومع ذلك، فإن استمرار ضرورة تقديم نسخ بعد النشر يثير القلق من مواصلة الرقابة على الصحفيين ومقاضاتهم.
    Accueillie avec beaucoup d'hostilité, l'ébauche a suscité un large débat qui s'est poursuivi après la publication de la version finale. UN وأسفرت المسودة في مناخ عدائي عن مناقشات كثيرة استمرت إلى ما بعد النشر النهائي.
    La structure de la Force intégrera les moyens logistiques de deuxième ligne nécessaires après le déploiement. UN وسيضم هيكل القوة قدرات الخط الثاني اللوجستية اللازمة لدعمها بعد النشر.
    La structure de la force intégrera les moyens logistiques de deuxième ligne nécessaires après le déploiement. UN وسيشتمل هيكل القوة على قدرات لوجستية ثانوية تلزم لدعم القوة بعد النشر.
    L'équipe du projet a dû consacrer l'essentiel de son temps au règlement des problèmes rencontrés et à la stabilisation de la situation après le déploiement, ce qui l'a empêchée de préparer le terrain pour les prochains lancements. UN وكانت معالجة المشاكل والعمل على تثبيت التنفيذ في مرحلة ما بعد النشر الشغل الشاغل لفريق المشروع، وهو ما أثر على عمل الفريق على صعيد التحضير لإصدارات النظام المقبلة.
    Ils joueront aussi un rôle majeur puisqu'ils formeront et aideront les utilisateurs pendant le déploiement et immédiatement après le déploiement. UN إضافة إلى ذلك، سيتعين على الخبراء المتخصصين الاضطلاع بدور رئيسي في تدريب المستعملين ودعمهم خلال فترة النشر وفترة ما بعد النشر.
    Il est fréquent, dans ce genre de situation, que bon nombre des personnes chargées de la mise en œuvre d'un progiciel de gestion intégré soient, après le déploiement, réaffectées ailleurs dans l'Organisation. UN ومن المألوف عند تنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة أن تجري إعادة استيعاب نسبة كبيرة من هذه الوظائف في المنظمة بشكل عام بعد النشر.
    19. Neutralisation des engins explosifs au titre du soutien logistique autonome après le déploiement initial UN 19 - شرط الاكتفاء الذاتي في التخلص من الذخائر المتفجرة بعد النشر الأولي
    14. Neutralisation des engins explosifs au titre du soutien logistique autonome après le déploiement initial UN 14 - متطلبات الاكتفاء الذاتي في مجال التخلص من الذخائر المتفجرة بعد النشر الأولي
    8. Besoins du soutien logistique autonome en matière de neutralisation des explosifs et des munitions après le déploiement initial UN 8 - متطلبات الاكتفاء الذاتي في مجال التخلص من الذخائر المتفجرة بعد النشر الأولي
    Ils joueront également un rôle majeur puisqu'ils formeront et aideront les utilisateurs pendant le déploiement et immédiatement après le déploiement. UN إضافة إلى ذلك، سيتعين على الخبراء المتخصصين الاضطلاع بدور رئيسي في تدريب المستعملين ودعمهم خلال فترة النشر وفترة ما بعد النشر.
    Le taux de déploiement du personnel militaire prévu dans le projet de budget sera atteint après le déploiement des autres militaires devant intervenir en juillet 2012. UN ويمكن تحقيق مستوى النشر التدريجي للأفراد العسكريين المبين في الميزانية المقترحة بعد النشر المقرر لأفراد عسكريين إضافيين خلال شهر تموز/يوليه 2012.
    Deuxièmement, beaucoup de pays fournisseurs de contingents ne procèdent pas systématiquement à des examens médicaux après le déploiement; la prise en compte de tels frais en tant qu'élément de dépense entraînerait donc un remboursement excessif dans certains cas. UN أما السبب الثاني، فهو أن الفحوص الطبية لفترة ما بعد النشر ليست ممارسة اعتيادية بالنسبة للعديد من البلدان المساهمة بقوات؛ ولذلك فإن إدراج الفحوص الطبية لفترة ما بعد النشر كعنصر للتكلفة سيستتبع تسديد مبالغ مُفرطة في بعض الحالات.
    À l'occasion de son dernier examen des révisions annuelles des estimations concernant le produit intérieur brut (PIB) sur une période de un à quatre ans après publication initiale, le Comité a constaté que les estimations provisoires des agrégats de la comptabilité nationale faisaient l'objet d'importantes révisions au cours des années ultérieures. UN وفي الاستعراض الأخير الذي أجرته اللجنة لمتوسط أحجام التنقيحات السنوية لتقديرات الناتج المحلي الإجمالي على مستوى الأقطار على مدى فترة تتراوح بين سنة واحدة وأربع سنوات بعد النشر الأولي، لاحظت اللجنة أن التقديرات المؤقتة لمجاميع الحسابات القومية ما زالت تنقح تنقيحا جوهريا في السنوات اللاحقة.
    — La mesure dans laquelle les publications contribuent à réaliser les objectifs des mandats respectifs des organes, ce qui suppose une étude systématique et complète de l'utilité des publications ainsi que des évaluations après publication; UN - مدى الفائدة بالنسبة لبلوغ أهداف كل من الولايات بالاستناد إلى دراسة استقصائية منهجية وشاملة، وإجراء تقييمات في مرحلة ما بعد النشر حسب الاقتضاء؛
    Le Rapporteur spécial est d'avis que le droit à la liberté d'opinion et d'expression et le droit de rechercher, d'obtenir et de communiquer des informations seraient mieux protégés si, au lieu de soumettre systématiquement tel ou tel type d'expression à un contrôle préalable comme il le fait actuellement, le Comité d'éthique agissait, si besoin est, après la publication de l'oeuvre. UN ويرى المقرر الخاص أن حماية الحق في حرية الرأي والتعبير والحق في طلب المعلومات وتلقيها وتقديمها تتحقق على نحو أفضل لا باﻹخضاع الروتيني ﻷنواع محددة من التعبير للتدقيق المسبق كما هي حال لجنة آداب فنون اﻷداء في الوقت الحاضر، بل بالمبادرة إلى اتخاذ اﻹجراءات بعد النشر وعند الاقتضاء.
    Bien que le Rapporteur spécial n'ait pas eu d'exemplaire du projet de loi, il a reçu des informations indiquant que certaines dispositions risquaient de continuer de restreindre les libertés de la presse, notamment l'obligation pour les publications portant sur l'actualité de soumettre les articles aux fins d'examen après la publication. UN وعلى الرغم من عدم تقديم نسخة من مشروع القرار إلى المقرر الخاص، فإنه حصل على معلومات تفيد بأن بعض الأحكام يمكن أن تستمر في تقييد حريات الصحافة، بما في ذلك مطالبة الوكالات الإخبارية بتقديم المقالات لاستعراضها من قبل نظراء بعد النشر.
    Des pays de l'échantillon ont par ailleurs indiqué des dépenses engagées postérieurement au déploiement, y compris pour les transports intérieurs et les examens médicaux. UN ولاحظت بلدان العينة أيضاً أنها تتكبد نفقات بعد النشر، منها تكاليف التسريح الداخلي وتكاليف الفحوص الطبية بعد النشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more