Lui-même, inconscient, a été transporté à l'hôpital peu après l'attaque. | UN | وغاب المذكور عن الوعي ونقل إلى المستشفى بعد الهجوم بوقت قصير. |
Beaucoup de curieux se sont précipités après l'attaque, des gens voulant apercevoir le monstre. | Open Subtitles | العديد من الفضوليين ظهرو بعد الهجوم الناس تتطلع الي نظرة للوحش |
Pauvre petite, elle est restée en vie plusieurs heures après l'attaque. | Open Subtitles | لا فلتتبارك روحها كانت حية لبضع ساعات بعد الهجوم |
À Rawalpindi, c'est parce qu'il a quitté les lieux juste après l'attentat que la voiture de Mme Bhutto, endommagée, s'est trouvé isolée. | UN | وقد أدت مغادرته مكان الحادث في روالبندي بعد الهجوم إلى عزل مركبتها التي تعرضت لأضرار. |
Les autorités militaires et de police ont fait valoir qu'elles ne disposaient pas de ressources suffisantes pour mettre un terme à ces violences, mais les forces militaires demeuraient nombreuses dans les anciens secteurs et continuaient à entraver les mouvements des observateurs des Nations Unies et du personnel civil plus d'un mois après l'offensive. | UN | وادعت السلطات العسكرية وسلطات الشرطة أن ليس لديها الموارد الكافية لوقف التجاوزات، ومع ذلك، ظلت القوات العسكرية في القطاعات السابقة بأعداد كبيرة ونجحت في فرض قيود على حركة المراقبين والموظفين المدنيين التابعين لﻷمم المتحدة لفترة تزيد عن شهر بعد الهجوم. |
après l'attaque, 21 obus de mortier ont été dénombrés, ainsi que d'innombrables projectiles d'artillerie des types susmentionnés. | UN | وافيد بعد الهجوم عن سقوط ٢١ قذيفة هاون باﻹضافة الى عدد لا حصر له من قذائف المدفعية المذكورة أعلاه. |
Les cadavres ont été découverts par les membres de la coopérative qui s'étaient enfuis dans les bois et qui sont revenus après l'attaque. | UN | وعثر أعضاء التعاونية الذين فروا الى التلال على الجثث عندما عادوا بعد الهجوم. |
Les survivants qui sont retournés à Songolo après l'attaque pour enterrer les morts ont fait une enquête auprès de la population et calculé qu'il manquait 787 personnes. | UN | وقد أجرى الناجون الذين عادوا إلى سونغولو بعد الهجوم لدفن الجثث إحصاء للسكان ووجدوا 787 شخصا في عداد المفقودين. |
Des journalistes qui s'étaient rendus à Mugunga peu de temps après l'attaque avaient trouvé des documents portant le nom de sociétés soupçonnées d'avoir vendu des armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises. | UN | وقد أبلغ الصحفيون، الذين دخلوا موغونغا بعد الهجوم بوقت قصير أنهم عثروا على وثائق تحمل أسماء الشركات التي يبدو من الواضح أنها باعت أسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة. |
Des témoins oculaires confirment que les assaillants se sont retirés après l'attaque dans le Cachemire occupé par l'Inde en traversant la ligne de contrôle. | UN | وأكدت أقوال شهود العيان أن المهاجمين انسحبوا بعد الهجوم عبر خط المراقبة داخل قطاع كشمير الذي تحتله الهند. |
On aurait retrouvé 62 cadavres dans la ville après l'attaque. | UN | وذكر أنه عثر في البلدة بعد الهجوم على اثنتين وستين جثة. |
Mon Représentant spécial adjoint s'est rendu dans le camp immédiatement après l'attaque et a rencontré des représentants des résidents. | UN | وزار نائب ممثلي الخاص المخيم بعد الهجوم مباشرة، والتقى مع ممثلي سكان المخيم. |
Un prêtre, sa femme et leur fille se trouvaient dans le véhicule; ils se sont réfugiés au poste de police local après l'attaque. | UN | وكانت السيارة تقل أحد القساوسة وزوجته وابنته، الذين لجأوا إلى قسم الشرطة المحلي بعد الهجوم. |
après l'attaque, les survivants s'étaient cachés et avaient vécu dans une forêt. | UN | واختبأ الناجون بعد الهجوم في إحدى الغابات وظلوا يعيشون فيها. |
Tu étais peut-être absent, tu serais revenu un peu après l'attaque. | Open Subtitles | فمن الممكن أن كنت خارج العالم ووصل في وقت ما بعد الهجوم الأولي. |
Lors de votre premier réveil après l'attaque, quelle est la première chose dont vous vous êtes rappelé ? | Open Subtitles | عندما إستيقظتِ أوّل مرّة , بعد الهجوم ما هو أوّل شيء تتذكّرينه ؟ |
Tous pensent qu'il voulait décrocher juste après l'attaque au drone. | Open Subtitles | الكل يؤكد باجماع أنه كان ينوى الهروب بعد الهجوم مباشره |
après l'attentat, elle aurait pu m'en vouloir pour la mort de sa mère. | Open Subtitles | بعد الهجوم, كانت لتلومني على وفاة والدتها. |
9. Le succès initialement remporté par la FORPRONU lorsqu'elle avait placé les armes lourdes des unités de défense territoriale serbes dans des dépôts dotés d'un système " à double clef " a été suivi d'un revers après l'offensive lancée le 22 janvier 1993 par l'armée croate dans le secteur Sud et les " zones roses " adjacentes. | UN | ٩ - على ان النجاح المبدئي الذي حققته قوة اﻷمم المتحدة للحماية في وضع اﻷسلحة الثقيلة لقوات الدفاع الاقليمية الصربية في مستودعات التخزين تحت نظام " رتاج مضاعف " ما لبس أن تبدد بعد الهجوم الذي شنه الجيش الكرواتي في ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ في قطاع الجنوب و " المناطق الوردية " المتاخمة. |
Ceci a conduit à identifier deux problèmes principaux posés par les armes à sousmunitions: le fait qu'elles frappent sans discrimination lors d'une attaque parce qu'elles ont des effets sur une grande surface et le fait que les sousmunitions non explosées frappent aussi sans discrimination après une attaque. | UN | وأدت وجهة النظر القائمة على التأثيرات إلى تحديد مشكلتين أساسيتين للذخائر العنقودية هما: تأثيرها العشوائي أثناء الهجوم نظراً لاتساع محيط المنطقة المتأثرة، والتأثيرات العشوائية الناجمة عن الذخائر الفرعية غير المنفجرة بعد الهجوم. |
À l'issue d'un sommet bilatéral avec le Président indonésien tenu deux jours après les attentats, Singapour s'est engagé à appuyer pleinement les efforts déployés par l'Indonésie pour combattre le terrorisme. | UN | وأضاف أن سنغافورة تعهدت بتقديم الدعم الكامل لإندونيسيا في جهودها لمكافحة الإرهاب، عقب اجتماع القمة الثنائي المعقود مع رئيس إندونيسيا، بعد الهجوم بيومين. |
La caméra de surveillance de l'hôtel a pris ça juste après l'agression. | Open Subtitles | -كاميرا الفندق صورت هذا بعد الهجوم مباشرةً . |
De nombreux membres du personnel, évacués à la suite de l'attaque contre la maison d'hôtes Bakhtar, ont regagné le pays mais la MANUA a examiné le niveau de ses effectifs afin de garantir que les membres présents dans le pays disposent de locaux sûrs. | UN | وبينما عاد كثير من الموظفين إلى البلد من الذين جرى نقلهم بعد الهجوم الذي وقع على دار ضيافة بختار، فقد استعرضت البعثة مستوى ملاك موظفيها بهدف ضمان توفير أماكن عمل آمنة لأولئك الموظفين الموجودين في البلد. |