"بعد انتهاء الصراع في" - Translation from Arabic to French

    • après les conflits en
        
    • après les conflits dans
        
    • après conflit dans
        
    • après le conflit en
        
    • après le conflit dans
        
    • après conflit en
        
    • après un conflit dans
        
    • lendemain du conflit en
        
    • après le conflit déployés dans
        
    • à l'issue de conflits dans
        
    Projet opérationnel sur le programme de relèvement et de reconstruction après les conflits en Afrique de l'Ouest UN مشروع ميداني بشأن تقديم الدعم لبرنامج إعادة التأهيل والتعمير بعد انتهاء الصراع في غرب أفريقيا
    Enfin, je voudrais souligner qu'il importe d'assurer une interaction continue entre les Nations Unies et l'Assemblée pour ce qui est de la consolidation de la paix après les conflits en Bosnie-Herzégovine. UN وختاما، أود أن أركز على أهمية استمرار اهتمام الأمم المتحدة وجمعيتها العامة ببناء السلم بعد انتهاء الصراع في البوسنة والهرسك.
    :: Le relèvement, la reconstruction et le développement après les conflits dans la région des Grands Lacs; UN :: الإصلاح والإعمار والتنمية بعد انتهاء الصراع في منطقة البحيرات الكبرى.
    Intégration Le PNUD doit intégrer effectivement les questions relatives aux situations de crise et d'après conflit dans l'ensemble de l'organisation. UN ينبغي أن يعمم البرنامج الإنمائي على نحو فعال المسائل المتعلقة بالأزمات وما بعد انتهاء الصراع في المنظمة برمتها.
    Les États membres de notre organisation apportent une importante contribution afin de garantir la reconstruction après le conflit en Afghanistan. UN وتقدم الدول الأعضاء في منظمتنا مساهمة كبيرة لكفالة إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع في أفغانستان.
    Le seul cas lui venant à l'esprit où le PNUD s'était comporté autrement était celui de la réinsertion des anciens combattants après le conflit dans le nord du Mali. UN وقال إن المثل الوحيد الذي يمكن أن يضربه على عدم قيام البرنامج بذلك هو في مجال إعادة إدماج المحاربين السابقين بعد انتهاء الصراع في شمال مالي.
    La propagation des armes classiques, spécialement dans des situations de conflit et d'après conflit en Afrique, est extrêmement préoccupante. UN فانتشار الأسلحة التقليدية، وخاصة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع في أفريقيا، تبعث على القلق البالغ.
    Il présente également le mérite d'appeler à l'intégration précoce de la reconstruction après un conflit dans les stratégies d'entrée, conscient du fait qu'il s'agit là d'un aspect structurant, essentiel pour consolider les facteurs de paix au sortir d'un conflit. UN ويعود إليه الفضل كذلك في الدعوة إلى الإدماج المبكر لإعادة الإعمار في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع في استراتيجيات بدء المهام، وإدراك أن ذلك جانبا هيكليا هاما لتعزيز عوامل السلام في الوقت الذي يخرج فيه بلد من الصراع.
    Tout comme en Guinée Bissau, l'Organisation des Nations Unies devra créer un bureau chargé du maintien de la paix au lendemain du conflit en Somalie, pour lancer des projets visant à appuyer ce processus, notamment en accordant et en surveillant la tenue d'élections législatives et présidentielles. UN وكما حدث في غينيا - بيساو، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنشئ مكتبا لبناء السلم بعد انتهاء الصراع في الصومال للبدء في مشاريع تدعم هذه العملية، بما فيها تنسيق ورصد عملية إجراء الانتخابات التشريعية والرئاسية.
    Dans ce contexte, l'Union européenne a exprimé sa reconnaissance au Secrétaire général pour sa récente initiative d'organiser des consultations de haut niveau sur la question de la consolidation de la paix après les conflits en Afrique de l'Ouest. UN وفي هذا السياق، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يعرب عن تقديره لﻷمين العام على مبادرته اﻷخيرة بالقيام بمشاورات رفيعة المستوى بشأن بناء السلم بعد انتهاء الصراع في غرب أفريقيا.
    Au cours de cette période, 95 % de ces fonds ont servi à recruter plus de 50 spécialistes nationaux des VNU qui, dans le cadre d'équipes comprenant aussi une vingtaine de spécialistes internationaux des VNU, ont contribué à des opérations de secours humanitaires d'urgence et à des activités de consolidation de la paix après les conflits en Angola, ainsi qu'en Cisjordanie et ailleurs. UN وخلال هذه الفترة أنفق ٩٥ في المائة من هذه اﻷموال على أكثر من ٥٠ إخصائيا وطنيا عملوا في فرق مختلطة مع ٢٠ من اﻹخصائيين الدوليين في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية وفي أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع في أنغولا والضفة الغربية وغيرهما.
    Persuadé que cette consultation de haut niveau sur la consolidation de la paix après les conflits en Afrique de l'Ouest a été fort utile, j'envisage de consacrer des réunions analogues à d'autres régions qui, vu leur forme de développement et leurs conditions de sécurité, pourraient bénéficier de ce type d'attention de la part de la communauté internationale. UN وإيمانا مني بأن المشاورة الرفيعة المستوى بشأن بناء السلم بعد انتهاء الصراع في غرب أفريقيا كانت مبادرة مجدية، سأنظر في تنظيم مشاورات مماثلة في مناطق أخرى يمكن أن تفيد أحوالها اﻹنمائية واﻷمنية الخاصة بها من هذا النوع من الاهتمام من جانب المجتمع الدولي.
    Nous appuyons le renforcement du rôle de l'OSCE en tant qu'instrument fondamental de la diplomatie préventive, de la prévention des conflits, de la gestion des crises et du relèvement après les conflits dans la région de l'OSCE. UN ونؤيد تعزيز دور المنظمة باعتبارها أداة أولية للدبلوماسية الوقائية ومنع المنازعات وإدارة اﻷزمات واﻹنعاش بعد انتهاء الصراع في منطقة المنظمة.
    L'ONU a participé à l'édification de nations et à la consolidation de la paix après les conflits dans de nombreux pays, comme l'Angola, le Cambodge, El Salvador, Haïti et le Mozambique. UN وقد شاركت اﻷمم المتحدة في بناء الدول وفي بناء السلام بعد انتهاء الصراع في بلدان عديدة مثل أنغولا، والسلفادور، وكمبوديا، وموزامبيق، وهايتي، وغيرها.
    Nous nous félicitons que le Conseil de sécurité inscrive régulièrement à son ordre du jour l'examen des situations d'après conflit dans ces pays. UN ويسرنا أن مجلس الأمن يبقي على جدول أعماله بانتظام النظر في حالات ما بعد انتهاء الصراع في تلك البلدان.
    Si la Sierra Leone y parvient, elle servira de modèle à d'autres pays dans des situations d'après conflit dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. UN وأن نجاحها في هذا المجال سيكون نموذجا تتبعه المجتمعات الأخرى في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع في المنطقة دون الإقليمية في غرب أفريقيا.
    C'est à l'ONU, et en particulier au Conseil de sécurité, que revient le rôle de chef de file dans l'élaboration des modalités à retenir pour le règlement des problèmes qui se poseront après le conflit en Libye. UN والأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، يجب أن تضطلع بالدور الرئيسي في وضع طرائق لتسوية الأوضاع بعد انتهاء الصراع في ليبيا.
    De l'avis de la Russie, le règlement après le conflit en Bosnie et dans toute l'ex-Yougoslavie pourrait devenir le plus important domaine de coopération entre l'ONU et l'OSCE, en particulier dans le domaine humanitaire. UN ومن رأي روسيا أن التسوية بعد انتهاء الصراع في البوسنة وفي كل أنحاء يوغوسلافيا السابقة يمكن أن تصبح أهم مجال للتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وخاصة في الميدان الانساني.
    Le seul cas lui venant à l'esprit où le PNUD s'était comporté autrement était celui de la réinsertion des anciens combattants après le conflit dans le nord du Mali. UN وقال إن المثل الوحيد الذي يمكن أن يضربه على عدم قيام البرنامج بذلك هو في مجال إعادة إدماج المحاربين السابقين بعد انتهاء الصراع في شمال مالي.
    L'Ouganda organisera une réunion du Groupe consultatif dans le courant de l'année pour mobiliser les ressources et coordonner les mesures prévues par le programme de réconciliation après le conflit dans le nord de l'Ouganda. UN وستعقد أوغندا اجتماعاً لفريق استشاري في وقت لاحق من هذا العام لتعبئة الموارد وتنسيق الإجراءات لبرنامج المصالحة بعد انتهاء الصراع في شمال أوغندا.
    Le Directeur par intérim a déclaré que le PNUD avait procédé à une évaluation des situations de crise et d'après conflit en 2002. UN 58 - وأفاد المدير بالنيابة عن إجراء تقييم لحالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء الصراع في عام 2002.
    À cet égard, l'Assemblée générale peut jouer un rôle très important en guidant tous ses membres vers la réalisation de l'objectif commun consistant à mener à bien une stratégie commune, à même de mobiliser les ressources nécessaires à la reconstruction après un conflit dans les pays figurant à l'ordre du jour de la Commission. UN وفي ذلك الصدد، يمكن للجمعية العامة أن تضطلع بدور هام للغاية باستجماع قوة عضويتها بأكملها نحو تحقيق الغاية المشتركة المتمثلة في إحراز النتائج الممكنة لاستراتيجية مشتركة قادرة على حشد الموارد اللازمة للتعمير بعد انتهاء الصراع في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    a) Coordonner l'action des Nations Unies au lendemain du conflit en Iraq, assurer la coordination des efforts déployés par les organismes des Nations Unies et les organisations internationales fournissant une aide humanitaire et facilitant les activités de reconstruction en Iraq et de venir en aide à la population iraquienne en : UN (أ) تنسيق أنشطة الأمم المتحدة في عمليات ما بعد انتهاء الصراع في العراق، والتنسيق في ما بين وكالات الأمم المتحدة والوكالات الدولية المشاركة في أنشطة المساعدة الإنسانية وأنشطة إعادة البناء في العراق وتقديم المساعدة لشعب العراق عن طريق السبل التالية:
    Les membres du Conseil ont vivement engagé la communauté internationale à rester engagée en République centrafricaine et à appuyer les efforts de consolidation de la paix après le conflit déployés dans ce pays. UN وحث أعضاء المجلس المجتمع الدولي على مواصلة التزامـه إزاء جمهورية أفريقيا الوسطى ودعم جهود بناء السلام فيما بعد انتهاء الصراع في ذلك البلد.
    La Slovaquie appuie le renforcement du rôle de l'OSCE en tant qu'instrument essentiel de diplomatie préventive, de prévention des conflits, de gestion des crises et de relèvement à l'issue de conflits dans la région de l'OSCE. UN وسلوفاكيا تدعم تعزيز دور منظمة اﻷمن والتعاون بوصفها اﻷداة اﻷساسية للدبلوماسية الوقائية، ومنع الصراع، وإدارة اﻷزمات، وإعادة التعمير بعد انتهاء الصراع في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more