"بعد انسحاب القوات" - Translation from Arabic to French

    • après le retrait des forces
        
    • après le retrait des troupes
        
    • après le départ des forces
        
    • après le retrait de
        
    Toutefois, il est indispensable de créer une force mixte de police pour assurer la sécurité après le retrait des forces armées soudanaises et sud-soudanaises. UN بيد أن إنشاء قوة شرطة مشتركة أمر أساسي لملء الفراغ الأمني بعد انسحاب القوات المسلحة التابعة للسودان وجنوب السودان.
    Le maintien de cet appui est essentiel si l'on veut poursuivre ces efforts après le retrait des forces militaires de l'ONUSOM. UN واستمراره في تقديم الدعم أمر جوهري لمواصلة هذه الجهود بعد انسحاب القوات العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    L'Inde soutiendra le peuple afghan tandis qu'il se prépare à assumer la responsabilité de sa gouvernance et de sa sécurité après le retrait des forces internationales en 2014. UN وستقف الهند إلى جانب الشعب الأفغاني فيما يعدّ لتولي المسؤولية عن شؤون حكمه وأمنه بعد انسحاب القوات الدولية في عام 2014.
    L'auteur a donc reçu un permis de séjour lui donnant le droit de rester dans le pays après le retrait des troupes russes. UN وبموجب هذا الاتفاق، استصدر لصاحب البلاغ تصريح بالإقامة يخوله حق البقاء في إستونيا بعد انسحاب القوات الروسية.
    1. En 1987, après le retrait des troupes libyennes du Borkou-Ennedi-Tibesti (BET), le gouvernement du Tchad découvrait l'ampleur de la pollution par les mines et par les restes explosifs de guerre dans ces régions qui couvrent environ le tiers du pays. UN 1- في عام 1987، بعد انسحاب القوات الليبية من منطقة بوركو - إنيدي - تيبستي، أدركت الحكومة التشادية حجم التلوث بالألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب في هذه المنطقة التي تشكّل نحو ثلث مساحة البلد.
    Les villageois qui revenaient, après le départ des forces serbes constataient que leur bétail avait été massacré ou avait disparu, et que des cadavres avaient parfois été jetés dans les puits pour contaminer les eaux de boisson. UN ووجد القرويون الذين عادوا إلى بيوتهم بعد انسحاب القوات الصربية أن مواشيهم قد قتلت أو اختفت، بينما عثر أحياناً على جثث ألقيت في الآبار لتلويث مياه الشرب.
    En fait, après le retrait des forces israéliennes, diverses attaques ont été perpétrées à partir du Liban. UN وقصارى القول أنه بعد انسحاب القوات الإسرائيلية سمح لبنان بشن سلسلة كبيرة من الاعتداءات انطلاقا من أراضيه.
    après le retrait des forces iraquiennes du Koweït en 1991, l'intéressé aurait été arrêté et serait actuellement détenu par la police secrète koweïtienne. UN ويُدّعى أنه اعتقل بعد انسحاب القوات العراقية من الكويت في عام 1991 ويُعتقد ان الشرطة السرية الكويتية تحتجزه.
    Pour sa part, le Gouvernement libanais oeuvrera à la paix dans la région après le retrait des forces israéliennes. UN ومن ناحيتها فإن حكومة لبنان ملتزمة بشيوع السلام في المنطقة بعد انسحاب القوات اﻹسرائيلية.
    La création d'une force de police locale commune, en particulier, est indispensable pour combler le vide laissé après le retrait des forces soudanaises et sud-soudanaises. UN ومن الضروري إنشاء قوة شرطة مشتركة ومحلية لملء الفراغ الأمني بعد انسحاب القوات المسلحة السودانية والتابعة لجنوب السودان.
    Plusieurs des corps n'ont pu être retirés des décombres qu'après le retrait des forces israéliennes. UN ولم يتسن انتشال عدد من الجثث إلا بعد انسحاب القوات المسلحة الإسرائيلية.
    L'Alliance a déclaré qu'elle n'engagerait le dialogue avec le Gouvernement fédéral de transition qu'après le retrait des forces éthiopiennes. UN وأعلن التحالف أنه لن يدخل في محادثات مع الحكومة الاتحادية الانتقالية إلا بعد انسحاب القوات الإثيوبية.
    Les autorités ont pris l'habitude de fournir des réponses illogiques, prétendant qu'elles ne contrôlaient pas la situation au Koweït après le retrait des forces iraquiennes. UN وقد اعتادت تلك السلطات على تقديم أجوبة غير منطقيـــة مدعيــــة أنها لم تكن تسيطر على الوضع في الكويت بعد انسحاب القوات العراقية.
    après le retrait des forces armées soudanaises, de l'Armée populaire de libération du Soudan et d'autres forces armées, la FISNUA sera la seule présence militaire à Abyei. UN 37 - بعد انسحاب القوات المسلحة السودانية، والجيش الشعبي لتحرير السودان وغيرهما من القوات المسلحة، ستوفر القوة الوجود العسكري الوحيد في أبيي.
    314. L'unique cas signalé précédemment au Groupe de travail concerne une personne décrite par la source comme un " bidoun " d'origine palestinienne, titulaire d'un passeport jordanien, qui aurait été arrêtée est détenue par la police secrète koweïtienne après le retrait des forces irakiennes du Koweït en 1991. UN 314- تتعلق حالة الاختفاء الوحيدة المبلغ عنها بشخص يصفه المصدر بأنه شخص من أصل فلسطيني ينتمي إلى فئة " البدون " ويحمل جواز سفر أردنياً، يُزعم أنه أُلقي القبض عليه بعد انسحاب القوات العراقية من الكويت في عام 1991 وأن الشرطة السرية الكويتية احتجزته.
    Toutefois, lorsqu'il a pu rentrer chez lui après le retrait des troupes israéliennes, les 31 000 volailles qu'il possédait avaient été tuées et les poulaillers avaient été systématiquement rasés. UN ولكن عندما تمكن من العودة إلى منزله بعد انسحاب القوات الإسرائيلية، كانت دواجنه البالغ عددها 000 31 قد قتلت جميعها وأقفاصها قد سحقت بصورة منهجية.
    Le Gouvernement libanais et ses forces de sécurité n'ont réellement commencé à s'intéresser à la gestion des frontières à l'est qu'en 2005 après le retrait des troupes syriennes du Liban. UN ولم تصبح الحكومة اللبنانية وقواتها وسلطاتها الأمنية معنية فعلا بإدارة الحدود على حدود لبنان الشرقية إلا عام 2005 بعد انسحاب القوات السورية منه.
    Ces conditions portent sur la création d'une zone de sécurité en Érythrée devant séparer les forces des deux pays après le retrait des troupes éthiopiennes à la ligne du 6 mai 1998. UN وتتعلق هذه الظروف بإيجاد منطقة أمنية في إريتريا تفصل بين قوات البلدين بعد انسحاب القوات الإثيوبية إلى خط 6 أيار/مايو 1998.
    3. Lancé un appel au Conseil de sécurité pour qu'il tienne compte, dans la conception et la planification de la troisième phase du déploiement de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), de la nécessité de garantir la stabilité et la sécurité de la République démocratique du Congo après le retrait des troupes étrangères. UN 3 - يوجه نداء إلى مجلس الأمن لكي يضع في الاعتبار، في إطار الإعداد للمرحلة الثالثة من نشر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والتخطيط لها، ضرورة كفالة الاستقرار والأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد انسحاب القوات الأجنبية.
    Les frais de remise en état de l’ancienne base américaine sont pris en charge par le Gouvernement par l’intermédiaire de la Bermuda Land Development Company, qui a été créée en 1996 après le départ des forces militaires britanniques, américaines et canadiennes de leurs bases respectives. UN وتتحمل الحكومة من خلال شركة تنمية أراضي برمودا تكاليف تجديد قاعدة الولايات المتحدة السابقة، وقد أنشئت هذه الشركة في عام ١٩٩٦ بعد انسحاب القوات العسكرية التابعة لبريطانيا والولايات المتحدة وكندا من قواعدها.
    C'est la Bermuda Land Development Company, organisme parapublic créé en 1996 après le départ des forces militaires britanniques, américaines et canadiennes de leurs bases respectives, qui gère ces projets (A/AC.109/ 2041, par. 8 et 9). UN وتتولى شركة تنمية أراضي برمودا إدارة هذه المشاريع، وهي وكالة شبه حكومية أنشأت هذه الشركة في عام 1996 بعد انسحاب القوات العسكرية التابعة لبريطانيا والولايات المتحدة وكندا من قواعدها، (انظر A/AC.109/2041، الفقرتان 8 و 9).
    Il affirme que les bâtiments ont été endommagés par les forces iraquiennes pendant la bataille d'Al Khafji et n'étaient plus utilisables après le retrait de ces forces. UN وتزعم الجمعية أن هذين المبنيين قد لحقت بهما أضرار أحدثتها القوات العراقية في أثناء معركة الخفجي ولم يعد من الممكن استخدامهما بعد انسحاب القوات العراقية من البلدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more