"بعد انقضاء الموعد" - Translation from Arabic to French

    • après la date
        
    • le délai
        
    • expiration du délai
        
    i) Le retrait ou la modification de l'offre après la date limite de soumission des offres, ou avant la date limite si cela est prévu dans le dossier de sollicitation; UN ' ١ ' سحب العطاء أو تعديله بعد انقضاء الموعد النهائي لتقديم العطاءات أو قبل الموعد النهائي إذا كان قد نص على ذلك في وثائق التماس العطاءات؛
    i) Le retrait ou la modification de l'offre après la date limite de soumission des offres, ou avant la date limite si cela est prévu dans le dossier de sollicitation; UN ' ١ ' سحب العطاء أو تعديله بعد انقضاء الموعد النهائي لتقديم العطاءات أو قبل الموعد النهائي إذا كان قد نص على ذلك في وثائق التماس العطاءات؛
    i) Le retrait ou la modification de la soumission après la date limite de présentation des soumissions, ou avant la date limite si cela est prévu dans le dossier de sollicitation; UN `1` سحب العرض المقدَّم أو تعديله بعد انقضاء الموعد النهائي لتقديم العروض، أو قبل الموعد النهائي إذا كانت وثائق الالتماس تنصّ على ذلك؛
    Au besoin, de nouveaux rappels pourraient être envoyés après la date limite du 15 avril. UN ويمكن عند الاقتضاء بعث رسائل تذكيرية إضافية بعد انقضاء الموعد النهائي في 15 نيسان/أبريل.
    ** Le présent rapport a été présenté après la date limite du fait de la tenue de consultations. UN ** قدم هذا التقرير بعد انقضاء الموعد النهائي بسبب إجراء مشاورات.
    * Le présent rapport a été soumis après la date limite dans le souci d'y faire figurer une information aussi actuelle que possible. UN * قدم هذا التقرير بعد انقضاء الموعد النهائي بغية تضمينه أحدث المعلومات.
    * Document présenté après la date limite du fait qu'il a fallu attendre la fin des consultations sur l'organisation des travaux. UN * قدمت هذه الوثيقة بعد انقضاء الموعد النهائي من أجل إكمال المشاورات بشأن تنظيم الأعمال.
    Sur un échantillon de neuf projets achevés, tous avaient clôturé leurs opérations sur le terrain après la date initiale prévue, le délai supplémentaire étant dans tous les cas supérieur à trois mois. UN ومن بين عينة مكونة من تسعة مشاريع منجزة، أنهت جميع هذه المشاريع عملياتها الميدانية بعد انقضاء الموعد النهائي الأصلي، وتطلبت مدة إضافية تتجاوز ثلاثة أشهر في كل حالة.
    ** Le présent rapport a été soumis après la date limite afin d'y faire figurer autant de réponses que possible. UN ** قُدم هذا التقرير بعد انقضاء الموعد النهائي لإتاحة إدراج أكبر عدد ممكن من المساهمات.
    i) Le retrait ou la modification de la soumission après la date limite de présentation des soumissions, ou avant la date limite si cela est prévu dans le dossier de sollicitation; UN `1` سحب العرض المقدَّم أو تعديله بعد انقضاء الموعد النهائي لتقديم العروض، أو قبل الموعد النهائي إذا كانت وثائق الالتماس تنصّ على ذلك؛
    ** Document présenté après la date limite du fait qu'il a fallu attendre la fin des consultations entre le personnel et l'Administration sur la réforme de la gestion des ressources humaines. UN ** يقدم هذا التقرير بعد انقضاء الموعد النهائي لتقديمه بسبب الحاجة إلى إكمال عملية التشاور بين الموظفين والإدارة بشأن المسائل المتصلة بإصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Les Parties ont continué à envoyer des communications depuis cette date, voire après la date limite du 6 février 2009 arrêtée pour l'élaboration du présent document. UN ومنذ ذلك التاريخ، استمرت الأطراف في إرسال ورقاتها، حتى بعد انقضاء الموعد النهائي المحدد في الولاية المتعلقة بهذه الوثيقة، وهو 6 شباط/فبراير 2009.
    * Le présent rapport est soumis après la date limite édictée par les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale en raison de la nécessité de tenir compte de l'information disponible la plus récente. UN * قدِّم هذا التقرير بعد انقضاء الموعد النهائي المنصوص عليه في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة لضرورة تضمينه آخر المعلومات المتاحة.
    Dans cette optique, il a essayé de faire une place, dans toute la mesure possible, aux rapports reçus après la date limite du 31 octobre 2004. UN وبذلك فقد حاولت الأمانة أن تأخذ في الاعتبار أيضاً، حيثما أمكن، التقارير التي وردت بعد انقضاء الموعد النهائي المحدد لتقديمها وهو 31 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Ayant soigneusement examiné la façon dont le requérant a initialement présenté et détaillé sa réclamation, puis requalifié celleci en réponse à la notification adressée en application des articles 15 et 34 des Règles, le Comité est d'avis que le requérant tente de présenter plusieurs réclamations nouvelles après la date limite de dépôt. UN وبعد بحث دقيق للأسلوب الذي اتبعه صاحب المطالبة في البداية لعرض ووصف مطالبته والأسلوب الذي اتبعه في إعادة وصفها في رده بموجب المادتين 15 و34، يرى الفريق أن صاحب المطالبة يحاول التقدم بعدد من المطالبات الجديدة بعد انقضاء الموعد النهائي لتقديم المطالبات.
    L'auteur n'étant arrivé initialement en Australie qu'après la date en question, il ne détient pas le statut de < < titulaire d'un visa de catégorie spéciale protégé > > aux fins de la loi. UN وقد وصل صاحب البلاغ في بادئ الأمر إلى أستراليا بعد انقضاء الموعد المحدد، وهو بالتالي غير حائز ﻟ " تأشيرة الفئة الخاصة المشمولة بالضمان " لأغراض قانون الضمان الاجتماعي.
    Cette question et les autres aspects de la gestion des ressources humaines seront examinés avec les délégations lors des consultations officieuses. Elle répondra alors de façon détaillée aux questions des États Membres, notamment à celle du Maroc concernant les avis de vacance de poste qui parviennent aux missions permanentes après la date limite de dépôt des candidatures. UN وأنه سيتم تناول هذه المسألة، وغيرها من نواحي إدارة الموارد البشرية، مع الوفود خلال المشاورات غير الرسمية، وسيتم الرد بالتفصيل على أسئلة الدول الأعضاء، ومنها سؤال المغرب المتعلق بالإعلانات عن الوظائف الشاغرة التي تصل الوفد بعد انقضاء الموعد النهائي لتقديم الطلبات.
    2. S'agissant de la Fédération de Russie, Mme Tope a signalé que ce pays avait présenté sa demande bien après la date limite, fixée au 31 janvier 2013. UN 2 - وفيما يتعلق بالاتحاد الروسي، قالت السيدة توب إن التعيين قد قُدم بعد انقضاء الموعد النهائي في 31 كانون الثاني/يناير 2013.
    2.7 À une date non précisée, l'auteur a demandé à être rétablie dans sa nationalité tchèque, ce qui lui a été accordé le 22 janvier 2002, soit après la date limite de présentation des demandes de restitution de biens en vertu de la loi no 87/1991. UN 2-7 وفي تاريخ غير محدد، قدمت صاحبة البلاغ طلباً لتجديد جنسيتها التشيكية التي مُنحت إياها في 22 كانون الثاني/يناير 2002، أي بعد انقضاء الموعد النهائي لتقديم طلبات استرداد الممتلكات عملاً بالقانون رقم 87/1991.
    En cas de respect d'un certain engagement après le délai, elle devrait déterminer à quel moment une Partie respecte le Protocole et en déterminer les conséquences. UN وفي حالة الوفاء بالتزامات معينة بعد انقضاء الموعد الأخير، ينبغي للإجراء أن يبين متى يكون الطرف ممتثلاً وأن يحدد العواقب.
    Au cours des patrouilles qui ont suivi l'expiration du délai, la FORPRONU a découvert trois chars et deux canons antiaériens appartenant aux Serbes de Bosnie et qui ont été retirés de la zone sous son escorte. UN وفي الدوريات التي اضطلع بها بعد انقضاء الموعد المحدد، عثر على ثلاث دبابات صربية بوسنية ومدفعين مضادين للطائرات وأخرجت من المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more