Selon la proposition que le Secrétaire général a soumise à l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session, ces fonctionnaires pourraient prétendre, au bout de cinq ans, à un engagement de caractère continu, sous réserve que l'Organisation ait encore besoin de leurs services et qu'ils satisfassent aux normes en vigueur. | UN | ووفقا للمقترح الذي قدمه الأمين العام في الدورة الثانية والستين، سيكون هؤلاء الأفراد مؤهلين لنيل تعيينات مستمرة إذا استمرت الحاجة إلى خدماتهم بعد انقضاء خمس سنوات وشريطة استيفائهم للمعايير المطبقة. |
Incomindios et certaines autres organisations ont fait observer que l'Instance venait à peine de se mettre au travail, qu'elle avait besoin de temps pour s'affirmer, et qu'elle ferait l'objet d'une évaluation au bout de cinq ans. | UN | ولاحظت اللجنة الدولية لهنود الأمريكيتين وبعض المنظمات الأخرى أن المحفل قد بدأ لتوه عمله وأنه بحاجة إلى إثبات وجوده كما لاحظت أنه سيتم تقييم عمله بعد انقضاء خمس سنوات. |
4. À moins que les Parties n'optent pour une période plus courte, toutes les dérogations en vue d'une utilisation autorisée expirent après cinq ans. | UN | 4 - ما لم تقرر الأطراف فترة زمنية أقصر، ينتهي أجَلْ جميع إعفاءات الاستخدام المسموح به بعد انقضاء خمس سنوات. |
4. À moins que les Parties n'optent pour une période plus courte, toutes les dérogations en vue d'une utilisation autorisée expirent après cinq ans. | UN | 4 - ما لم تقرر الأطراف فترة زمنية أقصر، ينتهي أجَلْ جميع إعفاءات الاستخدام المسموح به بعد انقضاء خمس سنوات. |
Comme vous le savez, l'article 12 de cette convention stipule qu'une conférence d'examen devra avoir lieu cinq ans après l'entrée en vigueur de l'instrument, en l'occurrence en 2004. | UN | وكما تعلمون تنص المادة 12 من الاتفاقية على عقد مؤتمر استعراضي بعد انقضاء خمس سنوات على دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
En 1998, nous entreprendrons également un examen quinquennal à mi-parcours de la mise en oeuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne adoptés au mois de juin 1993. | UN | وفي عام ١٩٩٨ من المقرر أيضا أن نقوم باستعراض نصف المدة بعد انقضاء خمس سنوات على تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدا في حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
À aucun moment cet argument n'a été avancé devant les juridictions internes, et il n'est donc pas sérieux de se plaindre de ce que le procès-verbal était résumé pour la première fois cinq ans après que le jugement a été rendu. | UN | وحيث إنه لم يدع في أي وقت من الأوقات حدوث ذلك الانتهاك أثناء سير الإجراءات المحلية فليس من المعقول الاعتراض من جديد، بعد انقضاء خمس سنوات على المحاكمة، بالقول إن محضر الجلسات لم يكن حرفياً. |
En ce qui concerne les membres nommés aux premières élections qui suivront l'augmentation du nombre des membres de l'Organe, qui passera de 11 à 13, les fonctions de six membres prendront fin au bout de trois ans, et celles des sept autres membres prendront fin à l'expiration des cinq ans. | UN | 3 - تنتهي ولاية ستة من أعضاء الهيئة المنتخبون في أول انتخاب بعد زيادة عدد أعضاءها من أحد عشر عضوا إلى ثلاثة عشر عضوا، بعد انقضاء ثلاث سنوات. وتنتهي ولاية الأعضاء السبعة الآخرين بعد انقضاء خمس سنوات. |
Il a souligné l'importance de la volonté politique dans la mobilisation des ressources nécessaires pour atteindre les objectifs fixés par la Conférence internationale sur la population et le développement et du forum international marquant le cinquième anniversaire de la Conférence. | UN | وشدد على أهمية الإرادة السياسية في تعبئة الموارد لبلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية واستعراض المؤتمر بعد انقضاء خمس سنوات. |
4. À moins que les Parties n'optent pour une période plus courte, toutes les dérogations en vue d'une utilisation autorisée expirent au bout de cinq ans. | UN | 4 - ما لم تقرر الأطراف فترة زمنية أقصر، ينتهي أجَلْ جميع إعفاءات الاستخدام المسموح به بعد انقضاء خمس سنوات. |
3. En ce qui concerne les membres nommés aux premières élections qui suivront l'augmentation du nombre des membres de l'Organe, qui passera de onze à treize, les fonctions de cinq membres prendront fin au bout de trois ans, et celles des sept autres membres au bout de cinq ans. | UN | ٣ - تنتهي بعد انقضاء ثلاث سنوات عضوية ستة من الأعضاء المنتخبين في أول انتخاب بعد زيادة عدد أعضاء الهيئة من 11 عضوا إلى 13 عضوا، وتنتهي مدد عضوية الأعضاء السبعة الآخرين بعد انقضاء خمس سنوات. |
Sur la question de la citoyenneté, les deux tiers des personnes interrogées pensaient que l'acquisition de la nationalité locale par le mariage ne devait pas être automatique au bout de cinq ans, mais devait faire l'objet d'une demande. | UN | وفيما يتعلق بقضية المواطنة، رأى الثلثان ممن شملهم الاستطلاع أن الحصول على مركز " منتم " (الجنسية المحلية) عن طريق الزواج من أنغيليين ينبغي أن يتم بموجب طلب يقدم، وليس بصفة تلقائية بعد انقضاء خمس سنوات على تاريخ الزواج. |
La question connexe de savoir si les nouveaux membres permanents devraient éventuellement jouir de tous les droits et privilèges accordés aux cinq membres permanents reste en suspens, sans qu'une image claire de la situation se dessine, même après cinq ans de négociations. | UN | أما المسألة المرتبطة بهذا الموضوع، وهي ما إذا كان ينبغي أن يتمتع اﻷعضاء الدائمون الجدد المحتملون بجميع حقوق وامتيازات اﻷعضاء الخمسة الدائمين اﻷصليين، فلا تزال معلقة في الميزان، ولم تبرز أي صورة واضحة حتى اﻵن، حتى بعد انقضاء خمس سنوات من المفاوضات. |
Si des contrats continus ne sont accordés qu'après cinq ans de service au titre d'un engagement de durée déterminée, il ne sera pas intéressant pour les fonctionnaires des autres organisations appliquant le régime commun qui ont déjà un contrat continu de venir travailler dans les organismes des Nations Unies. | UN | فإذا لم تمنح عقود مستمرة إلاّ بعد انقضاء خمس سنوات من الخدمة على تعيين محدد المدة، فإن العمل لدى منظمات الأمم المتحدة لن يكون مغريا للموظفين في المنظمات الأخرى التابعة للنظام الموحد الذين يكونون بالفعل معينين بعقود مستمرة. |
Dans le cas de l'auteur, cette demande peut être faite cinq ans après l'expiration légale de la période de probation. | UN | وفي حال صاحب البلاغ، يجوز تقديم هذا الطلب بعد انقضاء خمس سنوات على انتهاء المدة القانونية لفترة الاختبار. |
Une telle révision pourrait être entreprise pendant l'examen prévu en 2011, cinq ans après l'adoption de la résolution 60/251 de l'Assemblée générale portant création du Conseil des droits de l'homme. | UN | وربما أمكن إجراء هذه المراجعة خلال الاستعراض المتوقع في عام 2011، بعد انقضاء خمس سنوات على اعتماد الجمعية العامة القرار 60/251 الذي أنشئ بموجبه مجلس حقوق الإنسان. |
Nombreuses ont été celles qui ont souligné le rôle déterminant que le FNUAP jouait dans la réalisation des objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, de ceux fixés lors de l'examen quinquennal (CIPD+5) et de ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وأكدت وفود كثيرة الدور الرئيسي الذي يقوم به الصندوق في تحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد انقضاء خمس سنوات عليه، والأهداف الإنمائية للألفية. |
19. L'Iraq a fourni à la Commission une déclaration contenant l'état complet et définitif de ses programmes de missiles en juillet 1996, cinq ans après que le Conseil en eut fait la demande. | UN | ١٩ - وقُدم بيان العراق عن الكشف الكامل والنهائي والتام في مجال القذائف إلى اللجنة في تموز/يوليه ١٩٩٦، بعد انقضاء خمس سنوات على طلب المجلس له. |
3. En ce qui concerne les membres nommés aux premières élections qui suivront l'augmentation du nombre des membres de l'Organe, qui passera de 11 à 13, les fonctions de six membres prendront fin au bout de trois ans, et celles des sept autres membres prendront fin à l'expiration des cinq ans. | UN | 3 - تنتهي ولاية ستة من أعضاء الهيئة المنتخبون في أول انتخاب بعد زيادة عدد أعضاءها من أحد عشر عضوا إلى ثلاثة عشر عضوا، بعد انقضاء ثلاث سنوات. وتنتهي ولاية الأعضاء السبعة الآخرين بعد انقضاء خمس سنوات. |
Il a souligné l'importance de la volonté politique dans la mobilisation des ressources nécessaires pour atteindre les objectifs fixés par la Conférence internationale sur la population et le développement et du forum international marquant le cinquième anniversaire de la Conférence. | UN | وشدد على أهمية الإرادة السياسية في تعبئة الموارد لبلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية واستعراض المؤتمر بعد انقضاء خمس سنوات. |