Cependant, la réconciliation en ce qui concerne certaines des différences n'avait pas été achevée six mois après la fin de l'année 2001. | UN | غير أن بعض التسويات لم تكن قد أنجزت بعد انقضاء ستة أشهر على نهاية العام 2001. |
Cette déclaration ne prendra effet que six mois après sa notification. | UN | ولا تصبح الإعلانات سارية المفعول إلا بعد انقضاء ستة أشهر على الإشعار المتعلق بها. |
Ils entrent en vigueur à l’égard de tous les États Parties six mois après leur adoption par l’Assemblée ou, selon le cas, par la conférence de révision. | UN | ويبدأ نفاذ هذه التعديلات بالنسبة إلى جميع الدول اﻷطراف بعد انقضاء ستة أشهر من اعتمادها من قبل الجمعية أو من قبل المؤتمر، حسب الحالة. |
Ils entrent en vigueur à l'égard de tous les États Parties six mois après leur adoption par l'Assemblée ou par la conférence de révision. | UN | ويبدأ نفاذ هذه التعديلات بالنسبة إلى جميع الدول الأطراف بعد انقضاء ستة أشهر من اعتمادها من قبل الجمعية أو من قبل المؤتمر، حسب الحالة. |
Le versement de l'indemnité d'évacuation n'est généralement pas autorisé au-delà de six mois. | UN | 234 - ولا يُؤذن عادة بدفع بدل الإجلاء الأمني بعد انقضاء ستة أشهر. |
Un État Partie peut toutefois modifier la liste des autorités nationales compétentes postérieurement à la ratification, mais cette notification n'est opposable qu'à l'expiration d'un délai de six mois après le dépôt de cette modification. | UN | على أنه يجوز للدولة الطرف بعد التصديق أن تعدل قائمة السلطات الوطنية المختصة؛ ولكن لا يجوز الاحتجاج بهذا التعديل إلا بعد انقضاء ستة أشهر على تاريخ إيداعه. |
7. Les amendements adoptés conformément aux paragraphes 3 et 5 ci-dessus entrent en vigueur six mois après leur adoption à moins que la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole n'en décide autrement lors de l'adoption de l'amendement. | UN | 7- يبدأ نفاذ التعديلات المعتمدة وفقاً للفقرتين 3 و5 أعلاه بعد انقضاء ستة أشهر على اعتمادها ما لم يقرر مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول خلاف ذلك لدى اعتماد التعديل. |
7. Les amendements adoptés conformément aux paragraphes 3 et 5 cidessus entrent en vigueur six mois après leur adoption à moins que la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole n'en décide autrement lors de l'adoption de l'amendement. | UN | 7- يبدأ نفاذ التعديلات المعتمدة وفقاً للفقرتين 3 و5 أعلاه بعد انقضاء ستة أشهر على اعتمادها ما لم يقرر مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول خلاف ذلك لدى اعتماد التعديل. |
À la fin de mars, soit six mois après les élections, 3 des 10 cantons étaient toujours sans gouvernement. | UN | وبحلول نهاية آذار/مارس، أي بعد انقضاء ستة أشهر على الانتخابات، كانت ثلاثة من الكانتونات العشرة لا تزال بدون حكومات جديدة. |
Une deuxième formule peut consister à fixer comme date d'entrée en vigueur le 1er janvier ou le 1er juillet, selon ce qui intervient en premier, à l'issue d'une période de six mois après la date de promulgation. | UN | ويمكن أن تشير صيغة ثانية إلى اليوم الأول من كانون الثاني/يناير أو تموز/يوليه، أيهما كان أسبق، بعد انقضاء ستة أشهر من تاريخ سن القانون. |
Au 22 mai, six mois après le lancement de l'appel global de 2001, seulement 23 % des 2,8 milliards de dollars demandés avaient été financés. | UN | ففي 22 أيار/مايو، أي بعد انقضاء ستة أشهر على بدء النداءات الموحدة في عام 2001، لم يرد إلا ما نسبته 23 في المائة من المبلغ المطلوب ومقداره 2.8 بليون دولار. |
Lors de ces visites, qui sont intervenues six mois après sa dernière évaluation, il a pu constater que les populations des régions d'exploitation forestière et diamantifère étaient toujours optimistes au sujet des perspectives de création d'emplois et de relance de l'économie locale, en particulier du fait de la levée des interdictions d'exportation. | UN | 138 - وأثناء هذه الزيارات الميدانية، التي نظمت بعد انقضاء ستة أشهر على تقييم الفريق السابق، لوحظ أن التطلعات مازالت كبيرة في أوساط السكان في مناطق إنتاج الأخشاب والماس بإيجاد وظائف وإنعاش الاقتصادات المحلية، ولاسيما وأنها تطلعات مبنية على أساس رفع الحظر على تصدير الأخشاب والماس. |
La résolution 1173 (1998) a été adoptée en juillet 1998, six mois après l'abandon de l'opération minière la plus lucrative et la plus connue de l'UNITA à Luzamba dans le nord de l'Angola, qui était entre ses mains depuis octobre 1992. | UN | ونُفذ القرار 1173 (1998) في شهر تموز/يوليه 1998، أي بعد انقضاء ستة أشهر على انسحاب يونيتا من أكثر عمليات استخراج الماس درّا للربح وأبرزها في منطقة لوزامبا في شمال أنغولا، التي كانت يحتلها يونيتا منذ شهر تشرين الأول/أكتوبر 1992. |
71. Dans son rapport sur l’exercice biennal terminé le 31 décembre 1997, le Comité s’est déclaré préoccupé par le système qui permet aux comité nationaux de ne transférer le produit des ventes à l’UNICEF que six mois après la fin de leur exercice financier. | UN | 71 - وفي تقرير المجلس عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1997، أعرب عن القلق إزاء النظام الذي لا يطلب من اللجان الوطنية بموجبه أن تحول عائدات المبيعات إلى اليونيسيف إلا بعد انقضاء ستة أشهر على نهاية سنتها المالية. |
La modification de la disposition 206.7 (Congé de maternité) a pour objet de l'aligner sur la disposition correspondante de la série 100, précédemment simplifiée par la suppression de la réserve formulée à l'alinéa e), qui reportait l'ouverture du droit à des jours de congé annuel à six mois après l'expiration du congé de maternité. | UN | 10 - وعدلت القاعدة 206/7، إجازة الأمومة، بحيث يدرج في المجموعة 200 التعديل الذي أدخل من قبل على الحكم المناظر في المجموعة 100، بغية تبسيط القاعدة بحذف الفقرة الشرطية الواردة في الفقرة (هـ) والتي ترجئ احتساب الإجازة السنوية إلى ما بعد انقضاء ستة أشهر بعد العودة من إجازة الأمومة. |
S'agissant du PAM, le plan approuvé en 2003 avait été établi plus de 12 mois avant l'examen complet de 2004; lors du cycle suivant, le nouveau plan approuvé en 2005, avait été établi six mois après l'examen complet de 2007. | UN | وبالنسبة لبرنامج الأغذية العالمي، أُعدت الخطة التي أُقرت في عام 2003، قبل إجراء الاستعراض الشامل للسياسات لعام 2004 بأكثر من 12 شهرا؛ وفي الدورة التالية، أعدت الخطة الجديدة التي أُقرت في عام 2005 بعد انقضاء ستة أشهر على إجراء الاستعراض الشامل للسياسات لعام 2004؛ وفي الدورة التي تلتها، أُعدت الخطة الجديدة التي أُقرت في عام 2008 بعد انقضاء ستة أشهر على إجراء الاستعراض الشامل للسياسات لعام 2007. |
Ce dernier comportait également la clause de prescription suivante: " Aucune action ni réclamation d'aucune sorte relative au Présent contrat ne peut être intentée ou présentée par [l'une ou l'autre partie] plus de six mois après la date à laquelle [l'autre partie] a eu connaissance ou aurait dû avoir connaissance des motifs sur lesquels est fondée ladite action ou réclamation " . | UN | وتضمن الاتفاق أيضاً شرط التقادم الآتي: " لا يجوز [لأي من الطرفين] فيما يخص هذا الاتفاق رفع دعوى أو التقدم بمطالبة أياً كان نوعهما بعد انقضاء ستة أشهر من تاريخ علمه بأساس الدعوى أو المطالبة أو التاريخ الذي يفترض أنه علم فيه بذلك " . |
7. Les amendements aux annexes A, B [ou ...] au présent Protocole entrent en vigueur à l'égard de toutes les Parties au présent Protocole six mois après la date à laquelle le Dépositaire leur en a notifié l'adoption. | UN | 7- يبدأ نفاذ التعديلات على المرفقات ألف أو باء [أو ...] لهذا البروتوكول بالنسبة إلى جميع الأطراف في هذا البروتوكول بعد انقضاء ستة أشهر على تاريخ إبلاغ الوديع هذه الأطراف باعتماد المرفق أو باعتماد التعديل على المرفق. |
au-delà de six mois | UN | بعد انقضاء ستة أشهر |