"بعد انقضاء عام" - Translation from Arabic to French

    • un an après
        
    • un an plus tard
        
    • au terme d'une année
        
    La dénonciation prend effet un an après la date à laquelle la notification a été reçue par le Secrétaire général. UN ويبدأ نفاذ هذا النقض أو الانسحاب بعد انقضاء عام على تاريخ تلقي الأمين العام للإخطار به.
    Cet engagement est en fait au coeur du message principal d'aujourd'hui, un an après l'Année internationale des volontaires. UN ولا يزال ذلك الالتزام هو العنصر الأساسي لرسالة اليوم، أي بعد انقضاء عام على السنة الدولية للمتطوعين.
    2. Décide que le thème des réunions du Groupe de travail sera < < L'Afghanistan : un an après > > ; UN 2 - تقرر أيضا أن يكون محور حلقة النقاش المفتوحة " الحالة في أفغانستان بعد انقضاء عام " ؛
    Cependant, un an plus tard, la situation n'a pratiquement pas changé. UN غير أنه، بعد انقضاء عام على ذلك، تظل الحالة دون تغيير إلى حد بعيد.
    La préparation des indicateurs que les États Membres commencera approximativement un an plus tard pour permettre aux États de planifier leurs travaux et aux Nations Unies de fournir l'assistance voulue. UN وسيبدأ الإعداد للمؤشرات التي ينبغي للدول الأعضاء الإبلاغ عنها بعد انقضاء عام واحد تقريبا، لإتاحة الفرصة لإجراء تخطيط كاف على الصعيد الوطني، ولقيام الأمم المتحدة بتقديم المساعدة، عند اللزوم.
    De même, la Nouvelle-Zélande a augmenté considérablement les ressources consacrées au sien au terme d'une année de service. UN كما أن نيوزيلندا رفعت إلى حد بعيد من الموارد المخصصة لآليتها الوقائية الوطنية بعد انقضاء عام واحد على بدئها أعمالها.
    Les travaux de construction n'auraient pu être entrepris qu'un an après. UN ولم يكن في اﻹمكان القيام بأعمال التشييد إلا بعد انقضاء عام.
    13. un an après l'adoption de la résolution 49/142, le fonds de diversification n'a toujours pas commencé à fonctionner. UN ١٣ - بعد انقضاء عام على اتخاذ القرار ٤٩/١٤٢، لم يبدأ بعد تشغيل مرفق التنويع.
    27. un an après la Conférence de Beijing, des progrès significatifs ont été réalisés. UN ٧٢ - ومضت تقول إنه بعد انقضاء عام واحد على مؤتمر بيجين تحققت تطورات مهمة.
    57/8. Groupe de travail à composition non limitée de l'Assemblée générale chargé d'examiner la situation en Afghanistan un an après UN 57/8 - حلقــة النقــاش المفتوحـــة للجمعية العامــة بشـــأن " الحالة في أفغانستان بعد انقضاء عام "
    Le premier, sur la situation en Afghanistan un an après, a permis de faciliter une discussion approfondie sur le sujet en plénière. UN الأولى، وعنوانها " الحالة في أفغانستان بعد انقضاء عام " ، هدفت إلى تيسير إجراء مناقشة معمقة للموضوع في جلسات عامة.
    La Convention a été ratifiée en 1981 et conformément à l'article 18 de ladite convention, l'État haïtien aurait dû fournir un rapport d'application initial un an après la ratification, puis un autre tous les quatre ans. UN وتمت المصادقة على الاتفاقية في عام 1981، وبموجب المادة 18منها، كان يُفترض أن تقدم دولة هايتي تقريرا أوليا عن تطبيقها بعد انقضاء عام على المصادقة عليها، وتقريرا آخر كل أربع سنوات.
    De même, nous notons que dans les trois cas ayant donné lieu à des mandats d'arrêt, à savoir l'Ouganda, la République démocratique du Congo et le Soudan, ces derniers ont été émis en moyenne un an après le renvoi de chacune des affaires à la Cour. UN وبالمثل، نلاحظ أنه في القضايا الثلاث التي كانت فيها أوامر بإلقاء القبض، أي أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان، أصدرت هذه الأوامر في المتوسط بعد انقضاء عام على رفع كل قضية متطابقة.
    Premièrement, un an après l'adoption de la résolution 47/21 sur cette question, un accord reste toujours à signer sur le retrait des troupes; ainsi, la demande d'un retrait rapide des troupes n'a pas encore été respectée. UN أولا، بعد انقضاء عام على اعتماد القرار ٤٧/٢١ المتعلق بهذه المسألة، لم يتم بعد التوقيع على اتفاق بشأن انسحاب القوات؛ وهكذا، فـإن شــرط الانسحاب المبكر لم يحترم.
    On a proposé de reprendre, à l’article 18, les termes du paragraphe 2 de l’article 23 de la Convention pour la répression des attentats terroristes à l’explosif, de manière à ce que la dénonciation prenne effet un an après la notification. UN ٠٧ - وفيما يتعلق بالمادة ١٨، جرى اقتراح استخدام صيغة الفقرة ٢ من المادة ٢٣ من اتفاقية قمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل، لكي يصبح الانسحاب نافذا بعد انقضاء عام واحد من تاريخ اﻹشعار ذي الصلة.
    Huit membres du Conseil d'administration de la Ligue des droits de l'homme sont toujours détenus, un an après avoir été arrêtés en octobre 1997, accusés de conspiration armée avec l'OLF. UN لا يزال ثمانية أعضاء من مجلس إدارة رابطة حقوق اﻹنسان قيد الاحتجاز بعد انقضاء عام على اعتقالهم في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، حيث وجهت إليهم تهمة التآمر المسلح مع جبهة تحرير أورومو.
    Étant donné qu'un changement de procédure au milieu de l'année pourrait poser problème, il propose de fixer la date d'entrée en vigueur non en octobre 2011 (un an après l'adoption de la modification), mais au 1er janvier 2012. UN ونظراً إلى أن تغيير أي إجراء في منتصف العام قد يسبب مشاكل، فقد اقترح أن يكون تاريخ بدء النفاذ هو 1 كانون الثاني/يناير 2012 عوضاً عن تشرين الأول/ أكتوبر 2011 (بعد انقضاء عام من تاريخ اعتماد التعديل).
    Réunion-débat à participation non limitée de l'Assemblée générale sur le thème " Afghanistan: un an plus tard " UN حلقــة نقــاش مفتوحـــة تعقدها الجمعية العامــة بشـــأن " الحالة في أفغانستان بعد انقضاء عام "
    Réunion-débat à participation non limitée de l'Assemblée générale sur le thème " Afghanistan: un an plus tard " UN حلقة نقاش مفتوحة تعقدها الجمعية العامة بشأن " الحالة في أفغانستان بعد انقضاء عام "
    La guerre au Liban un an plus tard News-Commentary حرب لبنان بعد انقضاء عام
    Mme Jarbussynova (Kazakhstan) (parle en anglais) : Ma délégation voudrait pour commencer remercier le Président d'avoir organisé une réunion-débat sur le sujet < < Afghanistan : un an plus tard > > , qui a permis de mieux sensibiliser la communauté internationale aux problèmes que rencontrent encore le peuple et le Gouvernement afghans. UN السيدة جاربوسينوفا (كازاخستان) (تكلمت بالانكليزية): يود وفدي بداية أن يتقدم بالشكر للرئيس على تنظيمه حلقة النقاش المفتوحة التي عقدتها الجمعية العامة بشأن " الحالة في أفغانستان بعد انقضاء عام " ، والتي كانت فعالة في زيادة وعي المجتمع الدولي بالتحديات التي تواجه شعب وحكومة أفغانستان.
    Le présent rapport décrit les problèmes humanitaires incessants auxquels fait encore face l'Afghanistan au terme d'une année de faits politiques et militaires qui ont profondément modifié les conditions dans lesquelles une assistance d'urgence est apportée à ce pays. UN يصف هذا التقرير التحديات الإنسانية المستمرة التي تواجه أفغانستان بعد انقضاء عام حدثت فيه تطورات سياسية وعسكرية غيرت بشدة البيئة التي تقدم فيها المساعدة الطارئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more