Les assaillants se sont enfuis après un échange de tirs de 15 minutes. | UN | وقد لاذ المهاجمون بالفرار من مكان الحادث بعد تبادل إطلاق النار لمدة 15 دقيقة. |
après un échange de remerciements et de félicitations, le PRÉSIDENT prononce la clôture de la soixanteseizième session du Comité. | UN | بعد تبادل لعبارات الشكر والتهنئة، أعلن الرئيس اختتام الدور السادسة والسبعين للجنة. |
après un échange de remerciements et de félicitations, la PRÉSIDENTE prononce la clôture de la soixanteneuvième session du Comité des droits de l'homme. | UN | بعد تبادل الشكر والتهاني، أعلنت الرئيسة اختتام الدورة التاسعة والستين للجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
après l'échange de politesses habituel, le Président déclare que la Sixième Commission a achevé ses travaux pour la soixante-septième session. | UN | 61 - بعد تبادل عبارات المجاملة المعتادة، أعلن الرئيس أن اللجنة السادسة قد اختتمت أعمالها للدورة السابعة والستين. |
Le mandat du bureau en Bolivie du Haut-Commissariat aux droits de l'homme a été renouvelé, après l'échange de notes officielles requis. | UN | تم تجديد ولاية مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوليفيا، وذلك بعد تبادل المذكرات الرسمية اللازمة. |
Elle s'étendra au personnel de l'Autorité internationale des fonds marins à la suite d'un échange de notes entre le Président de l'Autorité et le Président de l'Assemblée générale. | UN | وسيمتد اختصاص المحكمة ليشمل أيضا موظفي قلم السلطة الدولية لقاع البحار بعد تبادل الرسائل بين رئيس هذه السلطة والجمعية العامة. |
Celle-ci a été repoussée par la position militaire sur place après un échange de tirs qui a duré deux heures. | UN | وكان المركز العسكري في الموقع قد صد هذا الهجوم بعد تبادل لإطلاق النار استمر ساعتين. |
après un échange de courtoisies, la Présidente déclare la session close. | UN | 16 - بعد تبادل المجاملات، أعلنت الرئيسة اختتام الدورة. |
après un échange de courtoisies, le Président déclare que la Commission a achevé ses travaux de la soixante-neuvième session. | UN | 113 - بعد تبادل المجاملات، أعلن الرئيس أن اللجنة قد أنهت أعمالها للدورة التاسعة والستين. |
Lors du passage de la frontière, elle était accompagnée d'individus armés, qui se sont retirés après un échange de coups de feu avec les gardes frontière azerbaïdjanais. | UN | وكان برفقتها وقت عبور الحدود أفراد مسلحون انسحبوا بعد تبادل إطلاق النار مع حرس الحدود في أذربيجان. |
Lors du passage de la frontière, elle était accompagnée d'individus armés, qui se sont retirés après un échange de coups de feu avec les gardes frontière azerbaïdjanais. | UN | وكان برفقتها وقت عبور الحدود أفراد مسلحون انسحبوا بعد تبادل إطلاق النار مع حرس الحدود في أذربيجان. |
La radio de la patrouille est décédé le 24 Juillet 1971, juste après un échange de tirs brutal à partir de laquelle aucun de nos hommes est revenu. | Open Subtitles | توفي الإذاعة والدورية يوم 24 يوليو 1971، بعد تبادل لاطلاق النار وحشي من الذي لا شيء من رجالنا عاد. |
Une nuit, après un échange de tirs inhabituellement horrible, elle a rencontré un jeune lieutenant. | Open Subtitles | وفي إحدى الليالي، بعد" "تبادل إطلاق نار شنيع "وجدت ملازم صغير السن" |
38. après un échange de remerciements et de félicitations, le PRESIDENT prononce la clôture de la quarante-huitième session du Comité. | UN | ٨٣- بعد تبادل عبارات الشكر والتهنئة، أعلن الرئيس اختتام الدورة الثامنة واﻷربعين للجنة. |
après un échange de remerciements et de congratulations, le Président prononce la clôture de la session. | UN | 28 - بعد تبادل كلمات المجاملة، أعلن الرئيس أن اللجنة السادسة قد اختتمت أعمال دورتها الخامسة والخمسين. |
16. après un échange de remerciements et de félicitations, le PRÉSIDENT prononce la clôture de la soixantedouzième session du Comité des droits de l'homme. | UN | 16- بعد تبادل الشكر والتهاني، أعلن الرئيس اختتام الدورة الثانية والسبعين للجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
53. après un échange de félicitations et de remerciements, le PRÉSIDENT déclare que la Commission a achevé ses travaux de la cinquantième session. | UN | ٥٣ - بعد تبادل التهاني وعبارات الشكر، أعلن الرئيس أن اللجنة اختتمت أعمال دورتها الخمسين. |
Les délégations qui souhaitent réagir aux rapports des Collaborateurs du Président seront en mesure de le faire après l'échange de vues. | UN | وقال إن الوفود التي ترغب في الحديث عن تقريري المعاونين سيكون في مقدورها أن تفعل ذلك بعد تبادل الآراء. |
Les délégations qui souhaitent réagir aux rapports pourront le faire après l'échange de vues. | UN | وقال إن الوفود التي ترغب في الحديث عن تقريري المنسّقين سيكون في مقدورها أن تفعل ذلك بعد تبادل الآراء. |
après l'échange de politesses habituel, le Président déclare que la Sixième Commission a achevé ses travaux pour la soixante-sixième session. | UN | 94 - بعد تبادل عبارات المجاملة المعتادة، أعلن الرئيس أن اللجنة السادسة قد اختتمت أعمالها للدورة السادسة والستين. |
Selon le Gouverneur de la région forestière, 17 personnes avaient été arrêtées par les forces de sécurité guinéennes à la suite d'un échange de coups de feu, qui a fait un blessé lequel a succombé à ses blessures. | UN | وبحسب ما قال حاكم فوريستيير فقد قامت قوات الأمن الغينية باعتقال سبعة عشر شخصا بعد تبادل لإطلاق النار جرح فيه أحد الأشخاص ثم توفي لاحقا. |
169. À la suite des échanges de politesse d’usage, la réunion a été déclarée close le vendredi 10 mai 2013 à 23 h 55. | UN | 183- بعد تبادل عبارات المجاملة المعتادة، أُعلن اختتام الاجتماع في الساعة 55/23 من يوم الجمعة، 10 أيار/مايو 2013. |
ii) Lorsqu'un échange de vues a eu lieu sur sa proposition, à évaluer le rang de priorité et l'urgence de la proposition par rapport aux autres propositions examinées par le Comité et à envisager, le cas échéant, de reporter à une date ultérieure ou à la prochaine session biennale l'examen de sa proposition; | UN | " `2 ' أن يجري، بعد تبادل الآراء بشأن مقترحه، تقييما لأولوية المقترح ومدى إلحاحه بالمقارنة مع المقترحات الأخرى التي تناقشها اللجنة، وأن ينظر، حسب الاقتضاء، في تأجيل النظر في مقترحه أو النظر فيه مرة كل سنتين؛ |
Toutefois, à la suite d'une correspondance abondante et d'une explication du rôle du Comité de facilitation et des responsabilités de ses membres, on compte que la Banque sera représentée à l'avenir. | UN | غير أنه، من المتوقع بعد تبادل مراسلات شاملة وتفسير دور اللجنة التيسيرية ومسؤوليات أعضائها، أن يمثل المصرف في المستقبل. |
L'accord entrera en vigueur à l'issue d'un échange de notes entre les parties confirmant l'approbation de l'accord par leurs autorités compétentes respectives. | UN | وسيدخل الاتفاق حيز النفاذ بعد تبادل مذكرات بين الطرفين تؤكد موافقة السلطات المختصة فيهما على الاتفاق. |