Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni suffisamment d'informations sur la situation après le tsunami. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن وضع ما بعد تسونامي. |
Programme du PNUE relatif à la remise en état de l'environnement après le tsunami | UN | برنامج اليونيب للانتعاش البيئي بعد تسونامي |
De nombreuses activités ont visé à évaluer l'état de l'environnement après le tsunami qui a frappé Aceh et le nord de Sumatra. | UN | 22 - وركزت أنشطة عديدة على تقييم الحالة البيئية بعد تسونامي في آتشيه وشمال سومطرة. |
La question principale est ici de savoir s'ils permettront de renforcer les capacités d'une manière qui soit uniformisée et coordonnée avec toutes les autres initiatives menées par les nombreux acteurs qui sont intervenus après le tsunami. | UN | والمسألة الرئيسية هنا هو ما إذا كانت هذه المشاريع ستنجح في بناء القدرة بطريقة تنسجم، ويمكن تنسيقها، مع كافة المبادرات الأخرى التي يضطلع بها العديد من الجهات الفاعلة في مجالات العمل بعد تسونامي. |
Il a aussi entrepris des activités appréciables en Indonésie et à Sri Lanka, où des travaux de reconstruction de longue haleine ont été poursuivis à la suite du tsunami de 2004. | UN | كما اضطلع المكتب بجهود هامة في إندونيسيا وسري لانكا، حيث استمرت إعادة البناء الطويلة الأجل بعد تسونامي 2004. |
4. Principes directeurs pour la réhabilitation et la reconstruction après le tsunami | UN | 4 - مبادئ توجيهية تتعلق بعمليات إعادة التأهيل والإعمار فيما بعد تسونامي |
On estime que 2 000 à 3 000 emplois temporaires créés dans le cadre de la loi sur le plan de relance de l'économie américaine (American Recovery and Reinvestment Act) après le tsunami de 2009 vont disparaître lorsque le financement fédéral se tarira. | UN | وتشير التقديرات إلى أن ما بين 000 2 و 000 3 من الوظائف المؤقتة التي توّلدت عن قانون إنعاش الاقتصاد الأمريكي وإعادة الاستثمار بعد تسونامي عام 2009 سيختفي بمجرد توقّف ورود الأموال الاتحادية. |
Que vous avez confondu avec un champignon rencontré après le tsunami. | Open Subtitles | وظننت أنه - بطريق الخطأ - قيح جميل كنتَ قد رأيته بعد تسونامي |
Aussi bien après le tsunami que lors de l'exécution des programmes de réinstallation menés à bien à l'est du pays ces deux dernières années, nous avons compris que la réinstallation doit se faire à son propre rythme pour être réellement sûre et durable sur le long terme. | UN | ففي سياق ما بعد تسونامي وبرامج التوطين الاجتماعي الناجحة، التي تم تنفيذها في شرق البلاد في السنتين الماضيتين، على السواء، أدركنا أنه يجب عدم فرض وتيرة التوطين، إذا أريد له أن يكون آمنا ومستداما حقا على المدى البعيد. |
4. Le Comité a examiné les progrès du développement en Guinée équatoriale et au Samoa et a pris note des efforts réalisés pour relever l'économie samoane après le tsunami de 2009. | UN | 4 - استعرضت اللجنة تقرير التنمية في غينيا الاستوائية وساموا، وأحاطت علما بالجهود المبذولة لإعادة بناء اقتصاد ساموا بعد تسونامي عام 2009. |
Le Comité a examiné les progrès en matière de développement en Guinée équatoriale et au Samoa et a pris note des mesures prises par le Samoa pour relancer son économie après le tsunami de 2009. | UN | 4 - استعرضت اللجنة تقرير التنمية في غينيا الاستوائية وساموا، وأحاطت علما بالجهود المبذولة لإعادة بناء اقتصاد ساموا بعد تسونامي عام 2009. |
Cet exercice a été réalisé en concertation avec de nombreux partenaires de développement et a donné lieu à un rapport conjoint intitulé < < Relèvement et reconstruction après le tsunami > > . | UN | وتم تنفيذ ذلك بالارتباط مع العديد من شركاء التنمية، مما أثمر تقريرا مشتركا معنونا " الإنعاش وإعادة البناء بعد تسونامي " . |
Après la parution du rapport préliminaire intitulé < < After the Tsunami : Rapid Environmental Assessment > > (Evaluation rapide de l'état de l'environnement après le tsunami) en février 2005, des évaluations plus détaillées ont été menées à bien sur le terrain en Indonésie, aux Maldives, aux Seychelles et au Sri Lanka, tandis qu'une étude sur dossier a été entreprise en vue de déterminer l'état de l'environnement en Somalie; | UN | وفي أعقاب التقرير الأولي المعنون " بعد تسونامي: تقييم بيئي سريع " الذي صدر في شباط/فبراير 2005، تم القيام بعمليات تقييم بشكل أكبر من التفصيل في أندونيسيا وملديف وسيشيل وسري لانكا. كما أجريت دراسة مكتبية عن الحالة البيئية في الصومال؛ |
Puis il a collaboré étroitement avec le Ministère de l'environnement, de l'énergie et de l'eau à l'évaluation détaillée des incidences sur l'environnement du tsunami afin d'en dégager les enseignements; le rapport final sur le bilan écologique après le tsunami a paru en juin 2005. | UN | كما تعاون اليونيب عن كثب مع وزارة البيئة والطاقة والمياه للاضطلاع بتقييم بيئي تفصيلي للآثار البيئية لتسونامي والدروس المستفادة منها. وقد أصدر التقرير النهائي للتقييم البيئي لما بعد تسونامي في حزيران/يونيه 2005. |
Dans le prolongement de la réunion du Caire, à laquelle on été adoptés les principes directeurs applicables à la reconstruction après le tsunami (voir < www.gpa.unep.org/tsunami > ), il fournira aux pays touchés une aide pour la gestion des zones côtières et la restauration des écosystèmes côtiers les plus importants. | UN | وفي إطار متابعة اجتماع القاهرة، الذي اعتمد المبادئ التوجيهية في مجال إعادة الإعمار لما بعد تسونامي (انظر الموقع www.gpa.unep.org/tsunamie)، سيقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة مساعدة للبلدان المتضررة في مجال إدارة المناطق الساحلية وفي إعادة النظم البيئية الساحلية الحساسة إلى حالتها الطبيعية. |
Il a aussi entrepris des activités considérables en Indonésie, aux Maldives et à Sri Lanka, où des travaux de reconstruction de longue haleine se sont poursuivis à la suite du tsunami de 2004. | UN | كما اضطلع بجهود هامة في إندونيسيا وسري لانكا وملديف، حيث استمرت إعادة البناء الطويلة الأجل بعد تسونامي سنة 2004. |
Initiatives prises à la suite du tsunami | UN | مبادرات ما بعد تسونامي |