5. Deux ans après sa nomination, M. Felber était arrivé à la conclusion que les problèmes que connaissaient les territoires étaient d'ordre politique et non humanitaire. | UN | " ٥- خلص السيد فلبير، بعد تعيينه بسنتين، إلى أن المشاكل في اﻷراضي هي ذات طبيعة سياسية وليس إنسانية. |
Rappelant les informations données au paragraphe 65 de son rapport, il répète que dès qu'il a découvert la situation, peu après sa nomination, il a entrepris d'obtenir la libération des intéressés. | UN | وأشار إلى الفقرة 65 فى تقريره، مكررا أنه بمجرد اكتشافه ذلك الوضع بعد تعيينه بقليل، بدأ فورا فى اتخاذ الخطوات اللازمة للإفراج عن المحتجزين. |
Par conséquent, il est indispensable qu'un candidat qui, au moment de son élection, se trouve dans une position de dépendance directe à l'égard de son gouvernement cesse, à la suite de sa nomination, d'occuper cette position pendant la durée de son mandat à l'OICS. | UN | وبناء على ذلك، من اللازم للشخص الذي كان يشغل وقت انتخابه وظيفة تتسم بالاعتماد المباشــــر علـــــى حكومتـــه ألا يشغل هذه الوظيفة بعد تعيينه ما دام عضوا في الهيئة. |
Par conséquent, il est indispensable qu'un candidat qui, au moment de son élection, se trouve dans une position de dépendance directe à l'égard de son gouvernement cesse, à la suite de sa nomination, d'occuper cette position pendant la durée de son mandat à l'OICS. | UN | وبناء على ذلك، من اللازم للشخص الذي كان يشغل وقت انتخابه وظيفة تتسم بالاعتماد المباشــــر علـــــى حكومتـــه ألا يشغل هذه الوظيفة بعد تعيينه ما دام عضوا في الهيئة. |
La Constitution protège leur indépendance contre toute ingérence politique ou autre en stipulant qu'un juge de la Court of Appeal, une fois nommé, ne peut être révoqué pendant la durée normale de son mandat, sauf en cas de faute ou d'incompétence avérée, établie par une instance judiciaire. | UN | ويحمي الدستور استقلاليتهم من التدخل السياسي أو أي تدخل آخر بالنص على عدم جواز عزل قاض في محكمة الاستئناف بعد تعيينه في منصبه، طوال الفترة الاعتيادية لوظيفته إلا في حال ثبوت سوء سلوكه أو ثبوت عدم أهليته كما تحدده محكمة قضائية. |
6. après avoir été nommé, le Haut Commissaire a entrepris un réexamen nécessaire du fonctionnement du Centre, qui s'est avéré fort utile. | UN | ٦ - واضطلع المفوض السامي بعد تعيينه باستعراض قيﱢم وضروري ﻷعمال مركز حقوق اﻹنسان. |
D'une manière générale, les modifications éventuelles à apporter devraient être proposées assez longtemps avant chaque session et être considérées par le Bureau comme une priorité, après sa désignation en janvier, et être adoptées par la Commission par consensus; | UN | وبشكل عام ينبغي أن تقترح أي تغييرات في هذه الوثيقة قبل وقت طويل من أي دورة، وأن يعتبرها المكتب بعد تعيينه في كانون الثاني/يناير مسألة لها الأولوية، وأن تعتمدها اللجنة بتوافق الآراء؛ |
2. Une partie ne peut récuser l'arbitre qu'elle a nommé que pour une cause dont elle a eu connaissance après cette nomination. | UN | 2- لا يجوز لأي طرف أن يعترض على المحكّم الذي عيّنه إلا لأسباب أصبح على علم بها بعد تعيينه. |
après sa nomination, le Coordonnateur de haut niveau s'est rendu à New York du 20 au 24 mai pour tenir de premières consultations concernant son mandat et son programme de travail. | UN | 8 - وقام المنسق الرفيع المستوى بعد تعيينه بزيارة لنيويورك في الفترة من 20 إلى 24 أيار/مايو لإجراء مشاورات أولية بشأن ولايته وبرنامج العمل الذي سيضطلع به. |
Il est entré en Estonie le 10 avril 1985, après sa nomination à Paldiski. | UN | ودخل جمهورية إستونيا الاشتراكية السوفياتية في 10 نيسان/أبريل 1985 بعد تعيينه في بالديسكي. |
80. Peu après sa nomination, le Représentant spécial a tenu, le 30 novembre 1993, à Genève, des consultations avec le personnel du Centre pour les droits de l'homme, et un programme d'activités a été établi pour 1994. | UN | ٠٨- قام الممثل الخاص، بعد تعيينه بفترة وجيزة، بعقد مشاورات في جنيف يوم ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ مع موظفي مركز حقوق اﻹنسان، وتم الاتفاق على برنامج لﻷنشطة لعام ٤٩٩١. |
7. Le Haut Commissaire aux droits de l'homme a effectué sa première visite officielle au Cambodge en juillet 1994, peu après sa nomination. | UN | ٧ - قام مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان بزيارته الرسمية اﻷولى إلى كمبوديا في تموز/يوليه ١٩٩٤، أي بعد تعيينه بفترة قصيرة. |
Quelques semaines seulement après sa nomination comme Chancelier du Reich le 30 janvier 1933, un processus a été lancé pour rendre progressivement la Constitution de Weimar caduque. | UN | فلم تكد تمر أسابيع قليلة حتى بعد تعيينه مستشارا للرايخ في 30 كانون الثاني/ يناير 1933 حتى بدأت عملية تهدف إلى إبطال دستور فايمار رايخ فايمار تدريجيا. |
C'est le quinzième rapport d'activité du Rapporteur spécial à l'Assemblée et le premier rapport présenté par le titulaire actuel du mandat, Githu Muigai, qui a pris ses fonctions le 1er août 2008, après sa nomination par le Conseil des droits de l'homme. | UN | وهذا هو التقرير المؤقت الخامس عشر المقدم إلى الجمعية من المقرر الخاص، والتقرير الأول المقدم من المكلف بالولاية الحالي، غيتو مويغاي، الذي تولى مهام منصبه في 1 آب/أغسطس 2008، بعد تعيينه من قبل مجلس حقوق الإنسان. |
Par conséquent, il est indispensable qu'un candidat qui, au moment de son élection, se trouve dans une position de dépendance directe à l'égard de son gouvernement cesse, à la suite de sa nomination, d'occuper cette position pendant la durée de son mandat à l'OICS. | UN | وبناء على ذلك، من اللازم للشخص الذي كان يشغل وقت انتخابه وظيفة تتسم بالاعتماد المباشــــر علـــــى حكومتـــه ألا يشغل هذه الوظيفة بعد تعيينه ما دام عضوا في الهيئة. |
Par conséquent, il est indispensable qu'un candidat qui, au moment de son élection, se trouve dans une position de dépendance directe à l'égard de son gouvernement cesse, à la suite de sa nomination, d'occuper cette position pendant la durée de son mandat à l'OICS. | UN | وبناء على ذلك، من اللازم للشخص الذي كان يشغل وقت انتخابه وظيفة تتسم بالاعتماد المباشــــر علـــــى حكومتـــه ألا يشغل هذه الوظيفة بعد تعيينه ما دام عضوا في الهيئة. |
Par conséquent, il est indispensable qu'un candidat qui, au moment de son élection, se trouve dans une position de dépendance directe à l'égard de son gouvernement cesse, à la suite de sa nomination, d'occuper cette position pendant la durée de son mandat à l'OICS. | UN | وبناء على ذلك، من اللازم للشخص الذي كان يشغل وقت انتخابه وظيفة تتسم بالاعتماد المباشــــر علـــــى حكومتـــه ألا يشغل هذه الوظيفة بعد تعيينه ما دام عضوا في الهيئة. |
65. une fois nommé, le Premier Ministre choisit les autres membres du Conseil des ministres parmi les députés. Les ministres peuvent aussi être choisis parmi les sénateurs. | UN | 65- ويختار رئيس الوزراء بعد تعيينه عادة الأعضاء الآخرين في مجلس الوزراء من بين أعضاء مجلس العموم، ويمكنه أيضاً اختيار وزراء من مجلس الشيوخ. |
Une des premières mesures prises par le général Al-Haj après avoir été nommé à la tête des Forces de sécurité intérieure a été de réduire de 40 à 8, en novembre 2004, le nombre de fonctionnaires des services de sécurité affectés à M. Hariri. | UN | 119 - وكان أحد التدابير الأولى التي اتخذها اللواء الحاج بعد تعيينه في وظيفة رئيس قوى الأمن الداخلي هو تخفيض عدد موظفي الأمن الحكوميين المحيطين بالسيد الحريري من عدد 40 شخصا إلى 8 أشخاص في تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
Le Rapporteur spécial se félicite par ailleurs de la nomination de l'envoyé spécial de l'Union européenne pour le Myanmar, M. Piero Fassino, qu'il a rencontré après sa désignation. | UN | ويرحب المقرِّر الخاص أيضاً بتعيين المبعوث الخاص لميانمار التابع للاتحاد الأوروبي، السيد بييرو فاسينو، الذي التقى به بعد تعيينه. |
2. Une partie ne peut récuser l'arbitre qu'elle a nommé que pour une cause dont elle a eu connaissance après cette nomination. | UN | 2- لا يجوز لأيِّ طرف أن يعترضَ على المحكَّم الذي عيّنه إلاَّ لأسباب أصبح على علم بها بعد تعيينه. |
L'article 45 de la loi fondamentale stipule que le but ultime du processus vise au choix du chef de l'exécutif par voie de suffrage universel à la suite de la nomination par un comité largement représentatif conformément à des procédures démocratiques. | UN | وتنص المادة ٤٥ من القانون اﻷساسي على أن الغاية هي اختيار الرئيس التنفيذي بالاقتراع العام بعد تعيينه من طرف لجنة تعيين تمثل قاعدة عريضة، وفقا للممارسات الديمقراطية. |