"بعد تغيير" - Translation from Arabic to French

    • après le changement
        
    • après un changement
        
    • après avoir changé
        
    • après que
        
    • après avoir amendé
        
    • dus à un changement
        
    • depuis le changement
        
    • après la modification
        
    • un changement de
        
    • suite du changement
        
    • arriver à modifier les
        
    La proposition, qui a été soumise de nouveau après le changement de gouvernement, devrait relancer le dialogue entre le Gouvernement et les guides spirituels. UN ويهدف المقترح، الذي أُحيل مجددا بعد تغيير الحكومة، إلى استئناف المفاوضات بين الحكومة والزعماء الروحيين.
    Cette procédure serait facilitée après le changement total des passports pour l'étranger. UN وسيتيسر تطبيق هذا الإجراء بعد تغيير جوازات السفر إلى الخارج تغييرا تاما.
    Enfin, après un changement de position politique des deux communautés, le Comité a repris ses travaux en 2004. UN وأخيراً، استأنفت اللجنة عملها في عام 2004 بعد تغيير كل من الطائفتين موقفها السياسي.
    Certains y sont plus déterminés que d'autres, en particulier après un changement de régime. UN وأضاف أن بعض الدول الأطراف أكثر استباقية من دول أخرى في القيام بذلك، لا سيما بعد تغيير أحد الأنظمة.
    après avoir changé d'opinion, Miguel Castellanos a commencé à travailler au CEREN. UN وبدأ ميغيل كاستيانوس، بعد تغيير موقفه، في العمل لدى مركز دراسات الواقع الوطني.
    Il était question d'adopter cette démarche en tant que programme interministériel après le changement de statut constitutionnel. UN ووُضع كل ذلك لاعتماده كبرنامج مشترك بين الوزارات بعد تغيير الدستور.
    Par contre, et pour contrebalancer ces départs, plusieurs opérations de rapatriement ont pu être menées à bien au Salvador, ainsi qu'au Nicaragua où les retours ont été particulièrement nombreux après le changement de gouvernement intervenu en 1990. UN وفي مقابل هذه التدفقات، حدثت حملات ناجحة ﻹعادة التوطين في السلفادور ونيكاراغوا، لا سيما بعد تغيير الحكومة في نيكاراغوا في عام ١٩٩٠.
    Toutefois, peu après le changement de gouvernement intervenu en 1977, la première Constitution républicaine fut remplacée par la deuxième Constitution républicaine, qui instaurait un système présidentiel de gouvernement et une série de sauvegardes pour les droits individuels et les droits des minorités. UN إلا أنه بعد تغيير الحكومة في ٧٧٩١ سرعان ما حل الدستور الجمهوري الثاني محل الدستور الجمهوري اﻷول واستحدث نظام الحكم الرئاسي وسلسلة من الضمانات لحقوق اﻷفراد واﻷقليات.
    7. après le changement des dirigeants politiques intervenu en novembre 1996, des nouvelles politiques en la matière ont été conçues, créant des opportunités pour réorganiser et dynamiser les stratégies concrètes de promotion des droits des femmes. UN ٧ - بعد تغيير القادة السياسيين الذي جرى في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦، صُمﱢمت سياسات جديدة في هذا المجال، أنشأت فرصا ﻹعادة تنظيم الاستراتيجيات الواقعية لتعزيز حقوق المرأة ولتنفيذها.
    Près d'un an après le changement anticonstitutionnel intervenu à Madagascar, le processus de sortie de crise reste toujours dans l'impasse. UN 21 - ظلت عملية الخروج من الأزمة متعثرة لما يقرب من عام بعد تغيير حكومة مدغشقر على نحو غير دستوري.
    La partie la plus importante de cette diminution s'est produite tout de suite après le changement de stratégie, mais la baisse de cette part s'est poursuivie même après que la nouvelle stratégie a été approuvée. UN ورغم أن هذا الانخفاض سجل في معظمه بعد تغيير الاستراتيجية مباشرة، فقد تواصل الاتجاه التنازلي حتى بعد اعتماد الاستراتيجية الجديدة.
    En outre, elle pourrait, sur demande et immédiatement après un changement de gouvernement, présenter au nouveau gouvernement des exposés sur des questions de commerce, d'investissement et de technologie. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للأونكتاد أن يقدم، عند الطلب، استعراضاً للحكومات الجديدة بشأن قضايا التجارة والاستثمار والتكنولوجيا بعد تغيير الحكومات مباشرة.
    Cependant, après un changement de gouvernement, la législation a été modifiée dans le sens le plus défavorable. UN غير أن هذا القانون تغير إلى ما هو أسوأ بعد تغيير الحكومة(65).
    Cette synergie libérerait un poste D 1 et un poste G, ceux-ci pouvant alors, éventuellement après un changement d'appellation, être réaffectés aux activités qui, en matière d'organisation, pâtissent d'une sollicitation excessive des ressources actuelles, ce qui devrait aider à remédier aux compressions budgétaires imposées depuis le Siège à New York. UN وسيؤدي ذلك التآزر إلى توفير وظيفة من الرتبة مد-1 ووظيفة من فئة الخدمات العامة يمكن، ربما بعد تغيير مسمي كل منهما، إعادة تخصيصهما لأنشطة المنظمة التي تعاني من ضغط على استخدام الموارد المخصصة لها حاليا، ومن شأن هاتين الوظيفتين أن تساعدا على التعامل مع تخفيضات الميزانية المفروضة من المقر في نيويورك.
    Elle a toutefois réintégré le processus après avoir changé la composition de sa délégation. UN ثم انضموا من جديد إلى العملية في وقت لاحق بعد تغيير وفدهم.
    Toutefois, dans la partie orientale du pays, un programme d'instruction destiné aux filles aurait pu reprendre après que l'école eut été déplacée. UN بيد أنه أذنت السلطات باستئناف البرنامج التعليمي للبنات في الجزء الشرقي من البلد بعد تغيير مكان المدرسة.
    après avoir amendé la loi qui aurait permis aux personnes faisant l'objet d'un ordre de déportation d'interjeter appel avant sa mise à exécution, le Gouvernement entreprit de déporter plus de 400 Palestiniens pour des périodes allant de six mois à plus de deux ans. UN وقد قامت الحكومة فور ذلك بإبعاد ما يزيد على ٤٠٠ فلسطيني لفترات تتراوح من ستة أشهر الى سنتين، بعد تغيير قانون الاستئناف، الذي كان يتيح ﻷولئك الذين يواجهون أمر الابعاد الفرصة في أن يطعنوا فيه قبل تنفيذه.
    6. dus à un changement de nationalité. UN ٦ - بعد تغيير في مركز الجنسية.
    Même depuis le changement d'administration, les agents protègent, non seulement le Président, mais aussi la sécurité des affaires secrètes de la nation. Open Subtitles حتى بعد تغيير الحكم لم يقوموا فقط بحماية الرئيس بل حافظوا على أسرار الأمة
    D'autre part, la privation de liberté et la perte de dignité ont encore duré plus de vingt ans après la modification de la législation, jusqu'à ce que le traitement commence à être ambulatoire. UN ومن ناحية أخرى، فإن انتهاك الحرية وفقدان الكرامة استمرا لأكثر من عقدين بعد تغيير التشريع، إلى أن بدأ توفير العلاج في مراكز العلاج خارج المستشفيات.
    Afin de renforcer le Conseil, on étudiait les moyens d'en faire une institution permanente capable de survivre à un changement de gouvernement. UN ومن أجل تدعيم المجلس توضع استراتيجيات لجعله مؤسسة دائمة يمكن أن تظل باقية حتى بعد تغيير الحكومة.
    Les violences en Libye à la suite du changement de gouvernement ont fait plus de 900 000 réfugiés. UN وأدى العنف في ليبيا بعد تغيير الحكومة إلى ظهور أكثر من 000 900 لاجئ.
    Elle a constaté que le FNUAP s'intéressait aux problèmes chroniques mentionnés dans le rapport, mais qu'on ne pouvait pas s'attendre à ce que tout change du jour au lendemain : avant d'arriver à modifier les comportements, il fallait d'abord faire prendre conscience des problèmes. UN ولاحظت أيضا أن الصندوق بصدد معالجة المشاكل المزمنة المذكورة في التقرير، غير أن اﻷمور لا تتغير بين عشية وضحاها: إذ يجب أولا التوعية بأهمية التغيير حتى يمكن فيما بعد تغيير السلوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more