"بعد تلقيها" - Translation from Arabic to French

    • après avoir reçu
        
    • ayant reçu
        
    • dès réception
        
    • après réception
        
    • ayant bénéficié
        
    • après avoir été
        
    • après avoir utilisé
        
    • après leur réception
        
    • lorsqu'elle reçoit
        
    Elle a par la suite réduit ce montant après avoir reçu un versement de SRls 1 064 437. UN وفيما بعد، خفضت هذا المبلغ بعد تلقيها مبلغاً قدره 437 064 1 ريالاً سعودياً.
    Du fait que, après avoir reçu notification de l'arbitrage, la société russe n'avait pas désigné d'arbitre, la société indienne, conformément à la loi indienne n° 26 de 1996 sur l'arbitrage et la conciliation, avait demandé à la Cour suprême indienne de nommer un arbitre. UN وحيث إنَّ الشركة الروسية لم تعيِّن محكَّماً بعد تلقيها إخطار التحكيم، فقد تقدَّمت الشركة الهندية إلى المحكمة العليا الهندية بطلب تعيين محكَّم وفقاً لقانون التحكيم والتوفيق الهندي رقم 26 لعام 1996.
    Les missions devraient être pleinement habilitées à mettre en place des mécanismes pour ces remboursements après avoir reçu des directives appropriées de la part du Département. UN وينبغي أن يكون لدى البعثات الميدانية السلطة الكاملة لوضع آليات لاسترداد التكاليف بعد تلقيها المبادئ التوجيهية المناسبة من الإدارة المذكورة.
    Le secrétariat du Sommet mondial pour le développement social, ayant reçu les demandes d'organisations intergouvernementales de participer aux travaux de la Conférence, a examiné les pouvoirs de ces organisations et recommande que le statut d'observateur soit accordé aux organisations suivantes : UN قامت أمانة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، بعد تلقيها طلبات من منظمات حكومية دولية للاشتراك في أعمال المؤتمر، باستعراض وثائق تفويض هذه المنظمات، وهي توصي بمنح المنظمات التالية مركز المراقب:
    Dans sa lettre, le Représentant permanent de l'Allemagne a indiqué que son gouvernement serait heureux d'étudier plus avant tous les détails de la proposition dès réception d'une réponse favorable. UN وذكر ممثل ألمانيا الدائم في رسالته أن من دواعي سرور حكومته أن تناقش أية جوانب من هذا العرض بمزيد من التفصيل بعد تلقيها ردا إيجابيا عليه.
    La Commission reprendra son examen de ce point de l'ordre du jour après réception du rapport du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, l'année prochaine. UN وستستأنف اللجنة نظرها في البند بعد تلقيها تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام العام القادم.
    Par ailleurs, un spécialiste des droits de l'homme de la MANUA à Nangarhar a été provisoirement muté à Kaboul après avoir reçu des menaces de mort crédibles de la part d'éléments antigouvernementaux. UN وفضلاً عن ذلك فقد تم سحب إحدى الموظفات في مجال موظفي حقوق الإنسان تعمل مع بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان، بصورة مؤقتة، إلى كابول بعد تلقيها تهديدات جادة بقتلها من جانب عناصر مناوئة للحكومة.
    Ainsi, l'Etat susceptible d'être affecté, après avoir reçu la notification et les informations qui lui ont été adressées par l'Etat d'origine, doit, dans la mesure du possible et par les moyens appropriés, informer la partie de son propre public susceptible d'être affectée avant de répondre à la notification. UN فعلى سبيل المثال، يجب على الدولة التي يُحتمل أن تتأثر، بعد تلقيها اﻹخطار والمعلومات من الدولة المصدر، أن تقوم عند اﻹمكان وبالوسائل المناسبة، بإعلام تلك القطاعات من جمهورها التي يُحتمل أن تتأثر، قبل أن تستجيب لﻹخطار.
    2. L'Etat partie concerné peut, après avoir reçu le rapport officieux et les recommandations, faire des observations à leur sujet et indiquer les modifications qu'il juge nécessaire d'y apporter. UN " ٢ - يجوز للدولة الطرف المعنية، بعد تلقيها التقرير غير الرسمي والتوصيات، أن تبدي تعليقات أو تدخل تعديلات، حسبما تراه ضروريا، على التقرير غير الرسمي، وكذلك على التوصيات.
    Ce retard a influé sur la procédure de passation du marché car la Division des achats n'a pu entamer les négociations avec le fournisseur qu'en mai 2007, après avoir reçu un premier projet du cahier des charges en avril 2007. UN وقد أثر هذا التأخير على عملية الشراء لأن شعبة المشتريات لم تتمكن من بدء المفاوضات مع المورد إلا في أيار/مايو 2007 بعد تلقيها المشروع الأول لكراسة الشروط في نيسان/أبريل 2007.
    Le Comité des droits de l'homme, après avoir reçu la réponse de l'Allemagne, a décidé de ne pas prendre de mesure complémentaire. UN وقررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عدم اتخاذ إجراءات إضافية بعد تلقيها رد ألمانيا(86).
    Le 4 octobre 2013, la Chambre de première instance IV a mis fin à la procédure engagée contre M Jerbo Jamus après avoir reçu des informations selon lesquelles il serait décédé, sous réserve d'une reprise de la procédure si de nouvelles informations montraient qu'il est toujours en vie. UN 39 - في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أنهت الدائرة الابتدائية الرابعة الإجراءات القضائية ضد السيد جربو جاموس، بعد تلقيها معلومات تشير إلى وفاته، وذلك دون المساس بوجوب استئناف الإجراءات في حالة توافر معلومات تفيد بأنه لا يزال على قيد الحياة.
    Le 14 mars 2008, après avoir reçu des informations faisant état du vol d'un véhicule appartenant à l'Organisation Save the Children dans la localité de Kraynak, la police de l'État de Darfour-Ouest a poursuivi les responsables du vol et est parvenue à les arrêter et à leur reprendre le véhicule à l'issue d'un affrontement militaire qui a entraîné la mort d'un lieutenant de la police. UN وفي 14 آذار/مارس 2008 قامت شرطة ولاية غرب دارفور بعد تلقيها معلومات عن نهب عربة تابعة لمنظمة إنقاذ الطفولة في محلية كرينق بمطاردة المختطفين، وبعد مواجهة عسكرية أدت لاستشهاد ضابط في الشرطة برتبة ملازم تم استرداد العربة وإلقاء القبض على المختطفين.
    b) Toutes les grandes commissions, à l'exception de la Première Commission, commencent leurs travaux au plus tard deux jours ouvrables après avoir reçu la liste des points de l'ordre du jour qui leur ont été renvoyés par l'Assemblée générale; UN (ب) أن تبدأ جميع اللجان الرئيسية، باستثناء اللجنة الأولى، أعمالها في موعد لا يتجاوز يومي عمل من بعد تلقيها قائمة بنود جدول الأعمال المحالة إليها من الجمعية العامة؛
    16. ayant reçu des informations actualisées d'organisations non gouvernementales, le Comité a examiné, à sa soixante-seizième session, la situation des peuples autochtones de Raposa Serra do Sol, de l'État de Roraima, au Brésil. UN 16- نظرت اللجنة في دورتها السادسة والسبعين، بعد تلقيها معلومات محدَّثة من منظمات غير حكومية، في حالة الشعوب الأصلية في منطقة رابوسا سيرا دوسول بولاية رورايما في البرازيل.
    À sa 9e séance, le 10 octobre 2008, le Comité préparatoire, ayant reçu des informations complémentaires des organisations non gouvernementales en question, a décidé d'accréditer les organisations ci-après, qui avaient été provisoirement accréditées à sa première session de fond dans l'attente d'informations complémentaires: UN ألف في الجلسة التاسعة، المعقودة في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2008، قررت اللجنة التحضيرية، بعد تلقيها مزيداً من المعلومات من المنظمات المعنية، اعتمادَ المنظمتين التاليتين اللتين سبق اعتمادهما بشكل مؤقت في دورتها الموضوعية الأولى مع انتظار ورود المزيد من المعلومات:
    En application du paragraphe 8 de l'ordonnance de procédure du 18 juillet 1997, ces réponses ont été communiquées à l'Iraq dès réception. UN وعملاً بالفقرة ٨ من القرار اﻹجرائي المؤرخ ٨١ تموز/يوليه ٧٩٩١ قُدمت ردود أصحاب المطالبات إلى العراق بعد تلقيها.
    De plus, les décisions prises dans chaque cas le sont après réception par le Comité de l'avis et des recommandations indépendants et objectifs du Médiateur, formulés après un examen approfondi des informations rassemblées dans le dossier. UN وعلاوة على ذلك، تتخذ اللجنة قراراتها في كل حالة على حدة بعد تلقيها التقييم المستقل والموضوعي مشفوعا بالتوصية من أمين المظالم، الذي يُصاغ استنادا لاستعراض واف للمعلومات الأساسية ذات الصلة التي تُجمع.
    b) Nombre de pays de la région qui, ayant bénéficié de services de coopération technique dans les domaines de l'évaluation en matière de catastrophes naturelles et de la gestion des risques, mettent en œuvre des politiques et des mesures conformes aux recommandations de la Commission UN (ب) عدد بلدان المنطقة التي تنفذ، بعد تلقيها خدمات التعاون التقني في مجال تقييم الكوارث الطبيعية وإدارة المخاطر، سياسات وتدابير تتماشى مع توصيات اللجنة.
    Cela dépend de la fréquence de la diffusion de cette liste par le Comité, puisque la liste est transmise aux autorités chargées du contrôle des frontières après avoir été reçue. UN يتوقف ذلك على عدد مرات ورود هذه القائمة من اللجنة، حيث تتم إحالتها إلى سلطات الرقابة على الحدود بعد تلقيها
    a) Nombre de pays qui, après avoir utilisé les services consultatifs de la CEPALC, appliquent les recommandations pertinentes dans la conception de leurs politiques, programmes et mesures d'ordre environnemental visant à faire face au changement climatique et à réduire les risques UN (أ) عدد البلدان التي تنفذ، بعد تلقيها خدمات استشارية من اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التوصيات ذات الصلة في صياغة سياسات وبرامج وتدابير بيئية تستهدف التصدي لتغير المناخ والحد من المخاطر
    d) De l'augmentation attendue du nombre de rapports soumis par les États parties en 2011 et 2012, en raison de l'application par un grand nombre d'États parties de la nouvelle procédure facultative pour l'établissement des rapports (voir par. 35 à 37 du présent rapport), qui exige que ceux-ci soient examinés dans les meilleurs délais après leur réception. UN (د) توقع زيادة كبيرة في عدد التقارير التي تقدمها الدول الأطراف عامي 2011 و2012، بسبب ارتفاع مستوى قبول الدول الأطراف لإجراء الإبلاغ الاختياري الجديد (انظر الفقرات من 35 إلى 37 من هذا التقرير)، مما يقتضي أن يُنظر في هذه التقارير في أقرب وقت ممكن بعد تلقيها.
    lorsqu'elle reçoit le rapport du Secrétaire général, la Commission détermine, sur la base des informations qui lui sont communiquées et compte tenu des mesures déjà prises par le Contractant, les dispositions à prendre pour faire face efficacement audit incident et prévenir, maîtriser et réduire au minimum le dommage causé, et fait ses recommandations au Conseil. UN 3 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للاستجابة بفعالية إزاء الحادث بغية منع الضرر الجسيم واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن، وتقدم توصياتها إلى المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more