"بعد ثمانية أشهر" - Translation from Arabic to French

    • huit mois après
        
    • après huit mois
        
    • dans huit mois
        
    • Huit mois plus tard
        
    Grâce à ces mesures, l'Accusation a pu terminer la présentation de ses moyens en décembre 2007, soit huit mois après l'ouverture des débats. UN ونتيجة لهذه التدابير، انتهت مرافعة الادعاء في كانون الأول/ديسمبر 2007، أي بعد ثمانية أشهر من بدء المحاكمة.
    Quatrièmement, pour se conformer au Statut de l'Agence, les États-Unis d'Amérique, en tant qu'État membre, auraient dû communiquer à l'AIEA les informations en leur possession avant que le bâtiment ne soit détruit, pas huit mois après. UN رابعا: إن التزام الدول الأعضاء بالنظام الأساسي للوكالة يقضي بقيام الولايات المتحدة الأمريكية بإبلاغ الوكالة بالمعلومات التي كانت بحوزتها قبل تدمير المبنى وليس بعد ثمانية أشهر منه.
    huit mois après son lancement, Le premier vol equipé de la Terre vers Mars ... Open Subtitles "بعد ثمانية أشهر من إطلاقه، ينجح في إتمامأوّلرحلةمأهولةإلىالمرّيخ.."
    Comme on le sait, après huit mois d'activités sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, le mandat des missions est venu à expiration. UN وكما يعرف الجميع، انتهت مدة ولاية البعثة، بعد ثمانية أشهر من اﻷنشطة في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Les plaintes ont été formulées dès que possible, lorsqu'il a enfin été présenté à un juge, après huit mois de détention au secret. UN وقد قدمت الشكاوى في أول فرصة أتيحت حين مثوله أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي.
    Et pourtant, dans huit mois, nous célébrerons le cinquantième anniversaire de la signature de la Charte des Nations Unies, Charte qui soulignait que nous étions résolus UN ومع ذلك سنحتفل بعد ثمانية أشهر لا غير بالعيد الخمسين لتوقيع ميثاق اﻷمم المتحدة، وهو الميثاق الذي أعلن أننا عازمون على:
    Le Rapporteur spécial note qu'ils sont détenus depuis le 23 mai 1993 et que la procédure n'a été engagée contre eux que le 31 janvier 1994, huit mois après leur arrestation. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن هؤلاء اﻷشخاص محتجزون منذ ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٣ وأن إجراءات محاكماتهم بدأت في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أي بعد ثمانية أشهر تقريبا من اعتقالهم.
    Le système a mis au jour une situation telle que, huit mois après son lancement, le toilettage des données et la régularisation de la situation administrative des fonctionnaires du Siège sont toujours en cours; ils devraient être achevés à la fin de juillet 1994. UN وكانت الحالة التي أبرزها هذا النظام هي أنه، بعد ثمانية أشهر من بدئه، ما زال يجري تطهير البيانات واعادة الحالة الادارية للموظفين في المقر إلى وضعها الطبيعي؛ ويتوقع أن يتحقق استكمال ذلك بحلول نهاية تموز/يوليه ١٩٩٤.
    Les autorités ont par ailleurs autorisé Radio Boom—93 à reprendre ses émissions à Pozarevac, huit mois après les avoir interdites lors des manifestations de l'hiver dernier. UN كما أعادت السلطات مرافق البث إلى إذاعة " راديو بوم ٣٩ " في بوزاريفاتس، بعد ثمانية أشهر من سحبها أثناء المظاهرات التي حدثت في الشتاء.
    13. Le dernier incendie de tête de puits a été éteint le 6 novembre 1991, huit mois après la libération du Koweït. UN Page ٣١- وقد تم إطفاء آخر حريق من حرائق فوهات آبار النفط في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، أي بعد ثمانية أشهر من تحرير الكويت.
    Les autorités ont par ailleurs remis en marche les installations émettrices de Radio Boom-93 à Pozarevac, huit mois après les avoir fermées lors des manifestations de l'hiver dernier. UN وأعادت أيضا السلطات مرافق البث لمحطة إذاعة Radio Boom 93 " راديو بوم ٩٣ " في بوزاريفاك، وذلك بعد ثمانية أشهر من سحبها خلال مظاهرات الشتاء.
    La présentation des moyens à décharge a commencé le 3 juillet 2014, huit mois après la fin de la présentation des moyens à charge et après que la Chambre de première instance a rendu sa décision au titre de l'article 98 bis du Règlement. UN وبدأ دفاع هادجيتش مرافعته في 3 تموز/يوليه 2014، بعد ثمانية أشهر من اختتام مرافعة المكتب وبعد صدور قرار الدائرة الابتدائية بموجب القاعدة 98 مكررا.
    Une telle stratégie, pour le PNUD, n'a été communiquée au bureau du PNUD en Indonésie qu'en août 2005, huit mois après la première réaction à la situation d'urgence. UN ولم يجر تعميم استراتيجية البرنامج الإنمائي في هذا المجال على المكتب القطري إلا في آب/أغسطس 2005، أي بعد ثمانية أشهر من بداية التصدي لحالة الطوارئ.
    huit mois après l'établissement du Gouvernement de transition, malgré les progrès initiaux accomplis dans la réunification nationale, le processus de paix est confronté à des difficultés considérables. UN 64 - بعد ثمانية أشهر على إنشاء الحكومة الانتقالية، وعلى الرغم من التقدم المحرز في عملية إعادة التوحيد الوطنية، تواجه عملية السلام تحديات رهيبة.
    Les Somaliens et la communauté internationale sont gravement préoccupés par le fait que, près de huit mois après la fin de la Conférence de réconciliation nationale, les institutions fédérales somaliennes de transition se trouvent toujours à Nairobi au lieu d'être en Somalie. UN فهناك قلق بالغ بين الصوماليين ولدى المجتمع الدولي وصلت معه الأمور إلى أن تظل المؤسسات الاتحادية الانتقالية الصومالية في نيروبي، بعد ثمانية أشهر من اختتام أعمال مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال، بدلا من أن تنتقل إلى الصومال.
    Les plaintes ont été formulées dès que possible, lorsqu'il a enfin été présenté à un juge, après huit mois de détention au secret. UN وقد قدمت الشكاوى في أول فرصة أتيحت حين مثوله أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي.
    Les plaintes ont été formulées dès que possible, lorsque les auteurs ont enfin été présentées à un juge, après huit mois de détention au secret. UN وقد قدمن شكاواهن بمجرد أن أصبح بإمكانهن ذلك، عند مثولهن أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي.
    Les plaintes ont été formulées dès que possible, lorsqu'il a enfin été présenté à un juge, après huit mois de détention au secret. UN وقد قدمت الشكاوى في أول فرصة أتيحت حين مثوله أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي.
    Les plaintes ont été formulées dès que possible, lorsque les auteurs ont enfin été présentées à un juge, après huit mois de détention au secret. UN وقد قدمن شكاواهن بمجرد أن أصبح بإمكانهن ذلك، عند مثولهن أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي.
    Selon cette histoire montée de toutes pièces, Al Khairat a été libéré de prison après huit mois de détention. UN كما تصور القصة الملفقة المسجلة على الشريط أن أبا الخيرات أفرج عنه من السجن بعد ثمانية أشهر من الحبس.
    Retrouve moi dans huit mois et retourne moi le service. Open Subtitles تعالي وجديني بعد ثمانية أشهر ورُدّي المعروف.
    Il ne savait pas qu'il serait mort dans huit mois. Open Subtitles لم يكن لديه فكرة أنّه بعد ثمانية أشهر سيكون ميّتاً
    Mais ce mari l'a cherchée partout, s'est battu pour sa liberté et a tué pour la récupérer Huit mois plus tard. Open Subtitles كيف أن زوج تصاد من روعها، قاتلت من أجل حريتها وذبح للفوز ظهرها بعد ثمانية أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more