À la vérité, après huit ans d'inactivité, la Conférence ne serait pas en mesure de traiter des sujets encore plus nombreux. | UN | والواقع أن المؤتمر لا يمكن أن يتناول من الناحية الواقعية مسائل أخرى عديدة بعد ثماني سنوات من الركود. |
Je ne veux plus attendre, pas après huit ans. | Open Subtitles | لا أريد الانتظار أكثر ليس بعد ثماني سنوات |
La densité de macrofaune, de méiofaune et de microfaune avait diminué huit ans après la perturbation. | UN | وانخفضت كثافة حيوانات القاع الكبيرة والمتوسطة والصغيرة بعد ثماني سنوات من إحداث الاضطراب. |
Il note que la loi sur le terrorisme et les activités de déstabilisation a été abolie huit ans après son adoption. | UN | وتلاحظ أن قانون الإرهاب والأنشطة التخريبية الأخرى أُلغي بعد ثماني سنوات من صدوره. |
Les jeunes peuvent entrer dans ce dernier type d'établissements au terme de leurs études secondaires ou après huit années seulement de scolarité. | UN | ويجوز للطلبة اﻹنتساب إلى هذه المؤسسات لدى إتمامهم تعليمهم الثانوي أو بعد ثماني سنوات من التعليم المدرسي. |
A cela s'ajoute que les certificats et rapports médicaux soumis par le requérant, et établis au moins huit ans plus tard, ne font pas état des actes de tortures subis, mais se basent explicitement sur le récit du requérant. | UN | يضاف إلى ذلك أن الشهادات والتقارير الطبية المقدمة من صاحب الشكوى، والمحررة بعد ثماني سنوات على الأقل، لا تثبت حالة التعذيب الذي وقع لصاحب الشكوى، ولكن تعتمد بوضوح إلى رواية صاحب الشكوى. |
En attendant, face à la nouvelle législation en vigueur depuis 2007, au bout de huit ans de plaidoyer, le bureau de services spéciaux (RPK) est devenu une cellule autonome, l'Unité de services pour les femmes et les enfants (UPPA), au sein des commissariats de police. | UN | وفي الوقت ذاته، بصدور القوانين الجديدة منذ عام 2007، أصبحت غرفة الخدمات الخاصة وحدة مستقلة، هي وحدة خدمة المرأة والطفل، في مكاتب الشرطة، بعد ثماني سنوات من الدعوة إليها. |
Est-ce qu'il y a un moyen de déplacer à Samedi prochain dans huit ans après Vendredi? | Open Subtitles | هل هناك طريقة أننا يمكننا نقله إلى الأحد بعد ثماني سنوات .من الجمعة القادم؟ |
après huit ans, qu'est-ce que deux jours de plus ? | Open Subtitles | بعد ثماني سنوات, ماذا سيفرق يومان إضافيان؟ |
45. À la suite de la signature de l'accord de paix, il sera essentiel de renforcer la diffusion d'informations pour sensibiliser l'opinion publique après huit ans de guerre civile. | UN | 45 - وبتوقيع اتفاق السلام، سيكون لزيادة نشر المعلومات دور حاسم في شحذ الرأي العام بعد ثماني سنوات من الحرب الأهلية. |
Il s'agit notamment de M. Gilchrist Olympio, Président de l'UFC, qui est retourné au Togo après huit ans d'exil. | UN | ويشمل هذا بالتحديد السيد غيلكريست أولمبيو، رئيس اتحاد القوى من أجل التغيير، الذي عاد إلى توغو بعد ثماني سنوات في المنفي. |
Il s'agit notamment de M. Gilchrist Olympio, président de l'UFC, qui est retourné au Togo après huit ans d'exil. | UN | ويشمل هذا بالتحديد السيد غيلكريست أولمبيو، رئيس اتحاد القوى من أجل التغيير، الذي عاد إلى توغو بعد ثماني سنوات في المنفي. |
Le Comité se félicite de la présentation en un seul document des douzième, treizième, quatorzième et quinzième rapports périodiques par le Gouvernement de la République arabe syrienne, de l’exposé d’introduction fait par la délégation et de l’occasion ainsi offerte de renouer le dialogue avec l’État partie après huit ans. | UN | ١٦٨ - رحبت اللجنة بالتقارير الدورية الثاني عشر والثالث عشر والرابع عشر والخامس عشر المقدمة من حكومة الجمهورية العربية السورية ضمن وثيقة واحدة، وبالعرض الذي قدمــه الوفــد، فضــلا عن الفرصة المتاحة لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد ثماني سنوات. |
après huit ans d'enquête, je viens de mettre un terme à l'information judiciaire relative à l'attentat contre le DC10 d'UTA et d'ordonner le renvoi du dossier d'instruction en vue de la mise en accusation de six ressortissants libyens mis en examen dans cette procédure qui devraient être jugés par contumace. | UN | بعد ثماني سنوات من التحقيقات، فَرَغْتُ مؤخرا من التحقيق القضائي المتعلق بالهجوم الذي وقع على طائرة من طراز DC 10 تابعة لشركة النقل الجوي UTA. وأَمَرْتُ بإحالة ملف التحقيق إلى المحكمة وتوجيه الاتهام إلى ستة مواطنين ليبيين ﻹقامة دعوى عليهم في هذه اﻹجراءات، ومن المنتظر محاكمة هؤلاء اﻷشخاص غيابيا. |
Il m'a fait condamner et huit ans après, il m'a libéré. | Open Subtitles | إنها تلك التى أوصلتنى للإعدام و بعد ثماني سنوات هى ذاتها جعلتنى حرا |
272. Le Comité s'est félicité de la reprise du dialogue avec le Gouvernement de l'Etat partie huit ans après l'examen par le Comité de son précédent rapport. | UN | ٢٧٢ - رحبت اللجنة باستئناف الحوار مع حكومة الدولة الطرف بعد ثماني سنوات من نظر اللجنة في التقرير السابق. |
Eh bien après huit années d'attaques ininterrompues, Israël s'est vu contraint de réagir. | UN | وهكذا بعد ثماني سنوات من هذا الاعتداء الذي لا يكل، اضطرت إسرائيل في النهاية للرد. |
Nous avons réussi à limiter l'inflation annuelle à 3,5 %, mais au prix de tant de difficultés que la croissance économique n'a été que de 0,2 % en 1992, après huit années de décroissance du produit national brut. | UN | وقد أبقينا، بجهود كبيرة، التضخم عند معدل قدره ٣,٥ في المائة سنويا، ولكننا استطعنا بصعوبة أن نحقق معدل نموا اقتصاديا قدره ٠,٢ في المائة في عام ١٩٩٢، بعد ثماني سنوات من تردي الناتج القومي اﻹجمالي. |
Signalant que le projet de résolution sera désormais présenté tous les deux ans, elle souligne que cela montre que le Centre est désormais sur la bonne voie après huit années de fonctionnement. | UN | وإذ أشارت إلى أن مشروع القرار سوف يتم عرضه من الآن فصاعدا كل سنتين، أكدت أن ذلك يبين أن المركز الآن يسير على الطريق السليم بعد ثماني سنوات من أداء وظيفته. |
À cela s'ajoute que les certificats et rapports médicaux soumis par le requérant, et établis au moins huit ans plus tard, ne font pas état des actes de tortures subis, mais se basent explicitement sur le récit du requérant. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الشهادات والتقارير الطبية المقدمة من صاحب الشكوى، والمحررة بعد ثماني سنوات على الأقل، لا تثبت حالة التعذيب الذي وقع لصاحب الشكوى، ولكن تعتمد بوضوح إلى رواية صاحب الشكوى. |
Les retards extrêmement longs dus à la rédaction et à l'édition réduisent l'intérêt pour les lecteurs éventuels : pour un jugement prononcé en 1992, les pièces de la procédure écrite n'ont été publiées que huit ans plus tard. | UN | وإن التأخير الشديد في عملية التحرير تضعف من اهتمام القراء المحتملين: فبالنسبة لحكم مانع صدر في عام 1992، لم تنشر المرافعات إلا بعد ثماني سنوات. |
Selon les données du HCR, au bout de huit ans seulement, 16 452 personnes seraient revenues (7 231 Serbes, 4 415 Ashkalis et Égyptiens, 2 038 Roms et 1 425 Bosniens). | UN | يتضح من بيانات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أنه بعد ثماني سنوات فقط، بلغ عدد العائدين 452 16 شخصا (7231 صربيا، و 415 4 من الأشكاليا والمصريين، و 038 2 من الروما، و 425 1 من البوشناق). |
Un représentant a ajouté qu'aux termes de la Plateforme de Durban relative à la Convention-cadre sur les changements climatiques, un nouveau traité sur le climat n'entrerait en vigueur que dans huit ans au plus tôt, arguant que les Parties ne pouvaient attendre jusque-là pour prendre des mesures concernant les HFC compte tenu de l'augmentation rapide de leur production et de leur consommation. | UN | 130- وأضاف أحد الممثلين قوله بأنه وفقاً لاختصاصات برنامج عمل دوربان التابع للاتفاقية الاطارية، لن تدخل أي معاهدة جديدة للمناخ حيز النفاذ إلاّ بعد ثماني سنوات أخرى كحد أدنى، ودفع بأن الأطراف لن تستطيع الانتظار هذه الفترة الطويلة لاتخاذ إجراء بشأن مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بالنظر إلى الزيادة السريعة في إنتاجها واستهلاكها. |