"بعد دخوله" - Translation from Arabic to French

    • après son entrée
        
    • après être entré
        
    • disparu après s'
        
    • à son arrivée
        
    • après l'entrée
        
    • après son admission
        
    Ce n'est donc pas par hasard que le Parlement a ratifié cet instrument cinq ans après son entrée en vigueur. UN وبالتالي، لم يكن من قبيل المصادفة أن قام البرلمان بتصديق هذا الصك بعد دخوله حيز النفاذ بخمس سنوات.
    Ledit accord après son entrée en vigueur, sera enregistré au Secrétariat de l'ONU conformément à l'Article 102 de la Charte des Nations Unies. UN وسوف يسجل الاتفاق المذكور، بعد دخوله حيز النفاذ، لدى اﻷمانة العامة، وفقا للمادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La loi ne s'applique qu'aux nationaux yougoslaves mis en accusation après son entrée en vigueur. UN ويقصر هذا القانون تطبيق أحكامه على الرعايا اليوغوسلاف الذين أدينوا بعد دخوله حيز النفاذ.
    D'après les informations reçues, il n'aurait été transféré du service médical de la prison de Bayilov à Bakou qu'après être entré dans le coma, le 22 octobre 1995. UN ويدعى أنه لم ينقل إلى مستشفى سجن باكو إلا بعد دخوله في غيبوبة في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١.
    2.4 En juillet 2007, M. Varaskin, partenaire commercial du requérant, a disparu après s'être rendu dans les locaux de la prison d'Ekaterinbourg pour y témoigner devant les autorités chargées de l'enquête. UN 2-4 وفي تموز/يوليه 2007 اختفى السيد فاراسكين، الشريك التجاري لصاحب الشكوى، بعد دخوله مرافق السجن في يكاتيرنبرغ للإدلاء بشهادته أمام سلطات التحقيق.
    En pareils cas également, l'étranger peut être refoulé après son entrée dans le Royaume (voir le troisième paragraphe de l'article 57). UN وفي تلك الحالات أيضا قد يرفض الشخص الأجنبي بعد دخوله المملكة، انظر الفقرة الثالثة من البنــد 57.
    La loi n° 190 de 2012 adoptée récemment introduit de nouvelles infractions de corruption et des peines plus sévères, et s'applique par conséquent aux infractions de ce type commises après son entrée en vigueur. UN وقد أدرج القانون رقم 190 لعام 2012 المعتمد مؤخراً جرائم فساد جديدة وأحدث عقوبات أشد وهو ينطبق بالتالي على الجرائم من هذا القبيل التي تُرتكب بعد دخوله حيِّز النفاذ.
    Une évaluation du décret révisé est prévue au terme de deux ans après son entrée en vigueur. UN ومن المقرر القيام بتقييم للمرسوم المنقح في ظرف سنتين بعد دخوله حيّز النفاذ.
    Le projet de loi en question contient des dispositions prévoyant le contrôle et la gestion de l'application de la future loi - après son entrée en vigueur - par des organismes publics. UN وقد وُضعت أحكام بمقتضى مشروع القانون لكي تقوم الوكالات الإدارية بالدولة برصد وتوجيه تنفيذ القانون بعد دخوله حيز النفاذ.
    5. Prie le Comité de tenir des réunions pour exercer les fonctions prévues par le Protocole après son entrée en vigueur, qui s’ajouteront à celles qu’il tient conformément à l’article 20 de la Convention. UN " ٥ - تطلب إلى اللجنة أن تعقد اجتماعات لممارسة مهامها وفقا للبروتوكول بعد دخوله حيﱢز النفاذ، باﻹضافة إلى اجتماعاتها التي تعقدها وفقا للمادة ٢٠ من الاتفاقية.
    5. Prie le Comité de tenir des réunions pour exercer les fonctions prévues par le Protocole après son entrée en vigueur, qui s’ajouteront à celles qu’il tient conformément à l’article 20 de la Convention. UN " ٥ - تطلب إلى اللجنة أن تعقد اجتماعات لممارسة مهامها وفقا للبروتوكول بعد دخوله حيﱢز النفاذ، باﻹضافة إلى اجتماعاتها التي تعقدها وفقا للمادة ٢٠ من الاتفاقية.
    après son entrée au service diplomatique allemand, l'Ambassadeur Hoffmann a occupé de nombreux postes à l'étranger, y compris à New York, Ankara, Vienne et Londres; en 1993, il a occupé le poste de chef de la délégation allemande à la Conférence du désarmement de Genève. UN إن السفير هوفمان، بعد دخوله الخدمة في وزارة الخارجية اﻷلمانية، عمل في مناصب عديــدة في الخــارج، بما فيها مناصب في نيويورك، وأنقرة، وفيينا، ولندن، وقد تولى في عام ١٩٩٣ منصب رئيس الوفــد اﻷلماني لدى مؤتمر نزع الســلاح في جنيف.
    après son entrée en vigueur, le présent Protocole demeure ouvert à l'adhésion de tout État non signataire. UN 3 - يفتح باب الانضمام إلى هذا البروتوكول، بعد دخوله حيز النفاذ، أمام أي دولة غير موقعة.
    1. Tout État contractant pourra se retirer du présent Accord à tout moment après son entrée en vigueur. UN 1 - يحق لأي دولة متعاقدة أن تنسحب من هذا الاتفاق في أي وقت بعد دخوله حيز النفاذ.
    16. Comme, de l'avis général, il importe que le Protocole devienne opérationnel dès que possible après son entrée en vigueur, certains efforts ont déjà été entrepris à cet égard. UN 16- وتسليماً بأهمية أن يصبح البروتوكول سارياً بعد دخوله حيز النفاذ دون تأخير، بُذلت بالفعل جهود معينة في هذا الصدد.
    2. Les conditions initiales de tout Membre qui devient partie au présent Accord après son entrée en vigueur sont fixées par le Conseil des Membres. UN 2- يحدد مجلس الأعضاء الشروط المبدئية لكل عضو يصبح طرفاً في هذا الاتفاق بعد دخوله حيز النفاذ.
    < < Si un individu, après être entré en pays étranger, a perdu sa nationalité sans en acquérir une autre, l'État dont il possédait en dernier lieu la nationalité est tenu de le recevoir, à la demande du pays de séjour : UN ' ' إذا فقد شخص، بعد دخوله بلدا أجنبيا، جنسيته دون أن يكتسب جنسية أخرى، تكون آخر دولة حمل جنسيتها ملزمة بالسماح له بالدخول إليها، بناء على طلب الدولة التي يوجد على إقليمها:
    2.4 En juillet 2007, M. Varaskin, partenaire commercial du requérant, a disparu après s'être rendu dans les locaux de la prison d'Ekaterinbourg pour y témoigner devant les autorités chargées de l'enquête. UN 2-4 وفي تموز/يوليه 2007 اختفى السيد فاراسكين، الشريك التجاري لصاحب الشكوى، بعد دخوله مرافق السجن في يكاتيرنبرغ للإدلاء بشهادته أمام سلطات التحقيق.
    Tout ressortissant étranger qui tente d'entrer en Norvège sans visa ou permis de résidence peut être refoulé à son arrivée ou dans les sept jours suivant son arrivée. UN وأي مواطن أجنبي يحاول دخول النرويج دون أن يكون حاملاً لتأشيرة دخول أو رخصة إقامة يجوز منعه من الدخول لدى الوصول أو خلال سبعة أيام بعد دخوله.
    - Toutes attaques lancées par l'une des parties contre les positions de l'autre, ou toutes infiltrations, pendant ou après l'entrée en vigueur de la cessation des hostilités. UN - كل هجوم يشنه أحد الأطراف ضد مواقع الطرف الآخر، أو كل عملية تسلل خلال وقف أعمال القتال أو بعد دخوله حيز النفاذ.
    Renvoyé en prison le même jour, son état était tel qu'il devait être envoyé directement à l'hôpital de la prison d'Asanol, où il mourut peu après son admission. UN وقد أعيد إلى السجن في اليوم ذاته ولكن حالته اقتضت ارساله فورا إلى المستشفى في سجن أسانول، حيث مات بعد دخوله بقليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more