3. Les intérêts seront payés après les montants alloués au titre du principal. | UN | ٣ - تدفع الفوائد بعد دفع أصل مبلغ التعويض. |
3. Les intérêts seront payés après les montants alloués au titre du principal " . | UN | 3 - تُدفع الفوائد بعد دفع أصل مبلغ التعويض ' ' (). |
Dans cette même décision, le Conseil précise en outre que " les intérêts seront payés après les montants alloués au titre du principal " , les méthodes de calcul et de paiement des intérêts devant être arrêtées ultérieurement. | UN | وينص مقرر مجلس اﻹدارة ٦١ أيضا على " دفع الفوائد بعد دفع أصل مبلغ التعويض " ، مع إرجاء النظر في طرق حساب الفوائد ودفعها. |
Le nouveau bâtiment serait remis à l'Organisation sans coût additionnel après versement d'un loyer inférieur au taux du marché pendant 30 ans. | UN | وسوف يحال المبنى الجديد إلى الأمم المتحدة بدون تكلفة إضافية بعد دفع إيجار بسعر أقل من إيجار السوق لمدة ثلاثين عاما. |
Ils sont renouvelables après règlement de tous les soldes : : un autre type de prêt ne peut donc être accordé que si le précédent a été intégralement remboursé. | UN | وهذه القروض قابلة للتجديد بشرط عدم وجود مبالغ متبقية؛ وبذلك لا يتم منح قروض جديدة من هذا النوع إلا بعد دفع القروض السابقة. |
Il aurait été libéré après avoir payé 1 000 dollars et quitté la ville où il avait été arrêté. | UN | وقيل إنه أطلق سراحه بعد دفع ٠٠٠ ١ دولار وغادر المدينة التي ألقي عليه القبض فيها. |
Elle a été libérée quelques jours plus tard après avoir versé une amende. | UN | وبعد ذلك بأيام قليلة أُطلق سراحها بعد دفع غرامة. |
Le requérant a été maintenu en garde à vue pendant trois jours puis libéré de nouveau après le versement d'un pot-de-vin. | UN | وأُبقي صاحب الشكوى تحت الحراسة لمدة ثلاثة أيام ثم أُطلق سراحه بعد دفع رشوة. |
Dans cette même décision, le Conseil précise en outre que " les intérêts seront payés après les montants alloués au titre du principal " , les méthodes de calcul et de paiement des intérêts devant être arrêtées ultérieurement. | UN | وينص مقرر مجلس اﻹدارة ٦١ أيضا على " دفع الفوائد بعد دفع أصل مبلغ التعويض " ، مع إرجاء النظر في طرق حساب الفوائد ودفعها. |
Le Conseil a en outre précisé que < < les intérêts seront payés après les montants alloués au titre du principal > > , les méthodes de calcul et de paiement des intérêts devant être arrêtées ultérieurement. | UN | كما بيّن مجلس الإدارة أن " الفوائد تُدفع بعد دفع أصل مبلغ التعويض " ، بينما أرجأ البت في طرق حساب الفوائد ودفعها. |
Dans cette même décision, le Conseil précise en outre que < < les intérêts seront payés après les montants alloués au titre du principal > > , les méthodes de calcul et de paiement des intérêts devant être arrêtées ultérieurement. | UN | كما ينص مقرر مجلس الإدارة 16 على " دفع الفوائد بعد دفع أصل مبلغ التعويض " ، مع إرجاء النظر في طرق حساب الفوائد ودفعها. |
Ayant également à l'esprit le paragraphe 3 de la décision 16, selon lequel les intérêts devraient être payés après les montants alloués au titre du principal, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضاً الفقرة 3 من المقرر 16، التي تنص على دفع الفوائد بعد دفع أصل مبلغ التعويض، في حال منح تعويض عنها، |
Dans cette même décision, le Conseil précise que " les intérêts seront payés après les montants alloués au titre du principal " , les méthodes de calcul et de paiement des intérêts devant être arrêtées ultérieurement. | UN | وبيَّن مجلس الإدارة في المقرر 16 أيضاً أن الفوائد تدفع " بعد دفع أصل مبلغ التعويض " مع إرجاء البت في طرق حساب الفوائد ودفعها. |
Dans cette même décision, le Conseil précise en outre que " les intérêts seront payés après les montants alloués au titre du principal " , les méthodes de calcul et de paiement des intérêts devant être arrêtées ultérieurement. | UN | وينص المقرر 16 لمجلس الإدارة كذلك على " دفع الفوائد بعد دفع أصل مبلغ التعويض " مع إرجاء النظر في طرق حساب الفوائد ودفعها. |
Ces missions ont été autorisées à poursuivre leur chemin après versement d'une somme d'argent. | UN | وفي النهاية سمح للبعثتين بمواصلة طريقهما بعد دفع بعض الأموال. |
L'accord prévoyait la libération immédiate des membres de l'armée maoïste qui avaient été exclus par le processus de vérification, mais uniquement après versement de leurs allocations. | UN | وينص الاتفاق على القيام فورا بتسريح أفراد الجيش الماوي الذين أسقطت عملية التحقق أهليتهم، ولكن ليس إلا بعد دفع بدلاتهم. |
Sur instruction du Président de la République, trois d'entre elles ont été libérées aux mois de sha'ban et ramadan 1426 (2005) après règlement sur fonds publics de leurs dettes; | UN | من قبل اللجنة العليا الخاصة بتفقد أحوال السجون، وجرى الإفراج عنهم في شهري شعبان ورمضان ١٤٢٦هبتوجيهات رئيس الجمهورية بعد دفع الحقوق المستحقة عليهم من الخزانة العامة للدولة؛ |
Je savais que tu étais serré après avoir payé les frais médicaux de ta mère. | Open Subtitles | أعني، لابد أن مالك قد قلّ بعد دفع فواتير والدتك الطبية |
Elle a été libérée quelques jours plus tard après avoir versé une amende. | UN | وبعد ذلك بأيام قليلة أُطلق سراحها بعد دفع غرامة. |
2.5 Le 13 juin 1997, l'auteur a été placée en liberté provisoire après le versement d'une caution. | UN | 2-5 وفي 13 حزيران/يونيه 1997، مُتعت صاحبة البلاغ بالإفراج المؤقت بعد دفع كفالة. |
Libérés après avoir acquitté une amende, il leur a été interdit d'exercer leur profession pendant six mois. | UN | وقد أُطلق سراحهم بعد دفع غرامة، لكنهم مُنعوا من ممارسة مهنتهم لمدة ستة أشهر. |
Il semblerait que M. Abdic ait autorisé un nombre limité de personnes à sortir de la zone qu'il contrôlait, mais uniquement moyennant paiement d'une redevance. | UN | وبالفعل سمح السيد عبديتش، فيما يبدو بالانتقال بصورة محدودة خارج المنطقة الخاضعة لسيطرته، ولكن ذلك الانتقال لا يتم إلا بعد دفع ضريبة جباية له. |
Le Conseil d'administration a en outre indiqué qu'il examinerait " le moment venu " les méthodes de calcul des intérêts et de leur paiement et que les intérêts ne seraient payés qu'après la totalité des montants alloués au titre du principal. | UN | وذكر مجلس الادارة أيضا أنه سيتم النظر " في الوقت المناسب " في طرق حساب ودفع الفوائد، وأن الفوائد لن تدفع الا بعد دفع أصل مبلغ التعويض. |