"بعد ذلك أن" - Translation from Arabic to French

    • suite que
        
    • ensuite que
        
    • suite un
        
    • ensuite être
        
    • ultérieurement que
        
    • la suite
        
    • ensuite à
        
    • ensuite de
        
    • déclaré que
        
    Il a été également établi par la suite que leur motif était de dissimuler les cambriolages qu'ils avaient commis à peu près à la même époque. UN وقد ثبت بعد ذلك أن الباعث كان محاولة حجب أعمال السطو التي ارتكبوها في الوقت ذاته تقريبا.
    Il s'est avéré par la suite que l'explosion résultait de la détonation d'une grenade. UN ثم اتضح بعد ذلك أن مصدر الانفجار كان قنبلة يدوية.
    Il était difficile, en particulier aux victimes de viols, de se faire connaître, pour constater ensuite que les auteurs jouissaient d'une impunité. UN وتحدثت عن الصعوبة التي يلقاها ضحايا الاغتصاب بالخصوص في سرد ما وقع ليروا بعد ذلك أن الجناة أفلتوا من العقاب.
    Le Rapporteur spécial souligne ensuite que le contrôle des ressources et du pouvoir est au coeur du conflit et que le problème du pétrole ne fait que l'exacerber. UN وأكد المقرر الخاص بعد ذلك أن السيطرة على الموارد والسلطة تقع في قلب الصراع وأن مشكلة النفط لا تعمل إلا على تفاقمها.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il présente par la suite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف بعد ذلك أن تقدم تقاريرها الدورية كل خمس سنوات، على نحو ما تنصّ عليه الاتفاقية.
    Elles doivent ensuite être soumises au contrôle et à la surveillance d'une unité administrative, dont le rôle est d'empêcher que les armes soient utilisées pour des activités criminelles ou ne soient exportées illégalement; UN وينبغي بعد ذلك أن تظل خاضعة للرصد والمراقبة من جانب كيان إداري يمنع، من وصول اضطلاعه بوظائفه، استخدام اﻷسلحة في أنشطة اجرامية أو تصديرها بصورة غير مشروعة الى الدول اﻷخرى.
    Quoi qu'il en soit, il a noté ultérieurement que la police discutait avec le groupe à l'extérieur de l'école. UN وفي جميع الأحوال، لاحظ بعد ذلك أن الشرطة كانت واقفة خارج المدرسة تتحدث مع المجموعة.
    Le Président peut par la suite demander au Royaume-Uni de lui rendre compte de toutes modifications des conditions de détention proposées par le Comité. UN ويجوز للرئيس بعد ذلك أن يطلب إلى المملكة المتحدة إبلاغه بأي تغييرات في ظروف الاحتجاز تقترحها لجنة منع التعذيب.
    L'enquête a révélé par la suite que ce numéro était celui d'une voiture appartenant à M. Cagas. UN وكشف التحقيق بعد ذلك أن رقم تسجيل السيارة هو رقم سيارة يملكها السيد كاغاس.
    Le Gouvernement libérien a annoncé par la suite que le Président Kabbah avait accepté de coopérer, comme le demandait le Président Taylor, pour organiser des patrouilles conjointes le long de la frontière. UN وأعلنت الحكومة الليبرية بعد ذلك أن الرئيس كبه قد وافق على طلب الرئيس تايلور بالتعاون في تسيير دوريات مشتركة على الحدود.
    On a appris par la suite que sur les quatre prisonniers, un était mort et un autre avait été libéré quelque temps auparavant. UN وعرف بعد ذلك أن أحد اﻷسرى اﻷربعة قد لقي حتفه وأن أسيرا آخر قد أطلق صراحه قبل بعض الوقت.
    La source des renseignements a indiqué par la suite que Kiril Yordanov avait porté plainte pour avoir été frappé par des policiers qui étaient entrés chez lui. UN وبيﱠن مصدر المعلومات بعد ذلك أن كيريل يوردانوف قدم شكوى يدعي فيها بأنه تعرض للضرب على أيدي رجال الشرطة الذين اقتحموا بيته.
    Elle démontre ensuite que le cadre des droits de l'homme peut et doit faciliter l'amélioration de ces politiques. UN وتبين بعد ذلك أن إطار حقوق الإنسان يمكن وينبغي أن يُيسِّر التحسن في هذه السياسات.
    L'auteur a découvert ensuite que toutes ses affaires avaient été jetées à la gare routière et ferroviaire principale de Lusaka. Elle n'a rien pu récupérer. UN واكتشفت صاحبة البلاغ بعد ذلك أن ممتلكاتها أُلقيت في محطة الحافلات والقطارات الرئيسية لمدينة لوساكا، ولم تتمكن من استرجاع أيٍّ منها.
    On l'informa ensuite que les résultats de l'examen de confirmation du test ELISA envoyés par l'Institut national de santé étaient négatifs pour le sida et que le résultat initial avait été faussé par l'utilisation d'un réactif inadéquat. UN وأبلغت بعد ذلك أن نتائج فحوص التأكيد المرسلة إلى المعهد الوطني للصحة وجدت إنها غير مصابة بالإيدز، وإنه حدث خطأ في الفحص الأول نظرا لعدم ملاءمة المواد المستخدمة.
    Il faut ensuite que ces pays produisent des statistiques nationales de qualité en s'appuyant sur des méthodes et des définitions reconnues, sinon approuvées, au niveau international. UN وتتطلب بعد ذلك أن يكون لدى البلدان المشاركة إحصاءات وطنية عالية الجودة، وأن تُستخدم المعايير المعتمدة، أو على الأقل المعروفة، دوليا.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il présente par la suite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف بعد ذلك أن تقدم تقاريرها الدورية كل خمس سنوات، على نحو ما نصت عليه الاتفاقية.
    La politique devrait ensuite être soumise à l'examen et à l'approbation des organes directeurs. UN وينبغي بعد ذلك أن تُستعرض هذه السياسة وتُقر من قِبل مجالس الإدارة.
    Une enquête a établi ultérieurement que cette procédure était contraire au Règlement financier et règles de gestion financière. UN وعلم من تحقيق أجري بعد ذلك أن هذه العملية انتهكت النظامان الأساسي والإداري الماليان للأمم المتحدة.
    Le Gouvernement libanais a par la suite déclaré qu'Israël avait participé à l'attaque à Saïda, ce qu'Israël a nié. UN وقد ادعت الحكومة اللبنانية بعد ذلك أن إسرائيل كانت ضالعة في الهجوم الذي وقع في صيدا. وقد أنكرت إسرائيل ذلك.
    Il appartient ensuite à la Commission de décider si le projet de résolution doit ou ne doit pas être examiné. UN ويرجع للجنة بعد ذلك أن تقرر ما إذا كان ينبغي النظر أو عدم النظر في مشروع القرار.
    Il convient ensuite de tenir des consultations avant d'aboutir à un accord sur les paramètres des négociations à mener. UN وينبغي بعد ذلك أن تجري عملية تشاور تنتهي بالاتفاق حول ثوابت التفاوض الذي سيجرى.
    Il a également déclaré que la détention illégale n'influait pas sur l'enquête objective engagée concernant la culpabilité du fils de l'auteur. UN وأثبتت المحكمة بعد ذلك أن الاحتجاز غير القانوني لم يؤثر في التحقيق الموضوعي في إدانة ابن صاحبة البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more