En 2007, après deux années de pression intense, la Journée nationale contre la violence sexiste a été adoptée par le Parlement. | UN | وفي عام 2007، اعتمد البرلمان اليوم الوطني لمناهضة العنف ضد المرأة، وذلك بعد سنتين من الجهد المكثف لتأييده. |
après deux années de turbulence financière et un ralentissement marqué de la croissance économique, l'économie mondiale a cessé de se contracter. | UN | بعد سنتين من الاضطراب المالي والتباطؤ الملحوظ في النمو الاقتصادي العالمي، لم يعد الاقتصاد العالمي يضعف. |
La première Conférence s'était tenue à Manille, en 1988, deux ans après le rétablissement des institutions démocratiques aux Philippines. | UN | وقد عقد المؤتمر اﻷول في مانيلا في عام ١٩٨٨ بعد سنتين من استعادة المؤسسات الديمقراطية في الفلبين. |
En outre, 27 % des matériaux de remise en état provenant du programme n'avaient pas encore été installés, deux ans après avoir été distribués. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تركَّب بعد نسبة 27 في المائة من مواد إعادة التأهيل المقدمة من البرنامج بعد سنتين من توزيعها. |
Cette évaluation fournit une description informative de l'état du système après deux ans de fonctionnement. | UN | وقدم التقييم وصفا يتضمن معلومات عن مركز النظام بعد سنتين من التنفيذ. |
Bien qu'il ait été rendu par le plus haut organe international de justice, Israël a poursuivi son plan et l'édification du mur, qui s'étirait sur 185 kilomètres en 2004 contre 388 kilomètres deux ans plus tard. | UN | ولكن بالرغم من صدور هذه الفتوى من أعلى هيئة قضائية دولية، تابعت إسرائيل تنفيذ خطتها، والجدار، الذي كان طوله 185 كيلومترا عام 2004، فامتد حتى أصبح طوله 388 كيلومترا بعد سنتين من ذلك. |
Bilan de l'action menée après deux années de crise | UN | استعراض السياسة العامة بعد سنتين من الأزمات |
Bilan de l’action menée après deux années de crise | UN | استعراض السياسة العامة بعد سنتين من اﻷزمات |
après deux années de recul, on a constaté en 2004 un rétablissement généralisé des investissements étrangers directs dans ces pays. | UN | وقد حدث انتعاش واسع النطاق في الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى هذه البلدان في سنة 2004 بعد سنتين من الانكماش. |
Le conjoint d'un français peut acquérir la nationalité par voie de déclaration, après deux années de mariage. | UN | ويمكن ﻷزواج المواطنين الفرنسيين اكتسابها بطلبهم ذلك بعد سنتين من الزواج. |
... arrêté de nouveau après deux années de cavale, | Open Subtitles | الرجوع للسجن بعد سنتين من الهروب من العداله |
Cet objectif peut être atteint par des ateliers ou réunions tenus à intervalles réguliers, le premier devant être organisé deux ans après la mise en place du réseau de zones témoins; | UN | ويمكن تحقيق ذلك بعقد حلقات عمل أو اجتماعات على فترات منتظمة، على أن يعقد أولها بعد سنتين من تنفيذ شبكة المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة؛ |
Cet objectif peut être atteint par des ateliers ou réunions tenus à intervalles réguliers, le premier devant être organisé deux ans après la mise en place du réseau de zones témoins; | UN | ويمكن تحقيق ذلك بعقد حلقات عمل أو اجتماعات على فترات منتظمة، على أن يعقد أولها بعد سنتين من تنفيذ شبكة المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة؛ |
Dans un autre cas, la réponse avait été donnée deux ans après la publication du rapport. | UN | وفي حالة أخرى، قدم الرد بعد سنتين من صدور التقرير. |
À notre grand regret, aujourd'hui en 2002, deux ans après, nous constatons qu'il y a un refus net de s'engager sur la voie de l'élimination des arsenaux nucléaires. | UN | واليوم في عام 2002، بعد سنتين من ذلك، نلاحظ بأسف شديد رفضاً واضحاً للتحرك نحو إزالة الترسانات النووية. |
On a le droit... de demander la nationalité coréenne après deux ans de vie commune. | Open Subtitles | .. يمكنني أن أصبح مواطنة كورية بعد سنتين من الزواج |
après deux ans de conflit, il semblait qu'enfin le roi des Goths et l'Empereur allaient se rencontrer en paix. | Open Subtitles | بعد سنتين من النزاع بدا أخيراً أن ملك القوطيين والامبراطور سيجتمعان في سلام. |
Le Musée de Cagayan a été conçu en 1971 et a ouvert au public deux ans plus tard. | UN | وقد جرى التخطيط لمتحف كاجايان في عام 1971 وافتتح للجمهور بعد سنتين من ذلك. |
après deux ans d'expérience de l'acquisition contractuelle de terres, le Gouvernement chinois reconnaît qu'il s'agit là d'un problème difficile. | UN | وأوضحت أن حكومة بلدها أعترفت بصعوبة المسألة بعد سنتين من التجارب في مجال تعاقدات الأراضي. |
Une délégation a suggéré qu'en tout état de cause, le processus considéré soit revu tous les deux ans. | UN | واقترح أحد الوفود أن يجري استعراض أي عملية يجري اعتمادها مهما كان نوعها بعد سنتين من اعتمادها. |
La promotion à la classe P-3 au bout de deux ans de stage de formation est la première étape du parcours professionnel des administrateurs des services linguistiques. | UN | ٦ - وأول خطوة في التطور الوظيفي لموظفي الفئة الفنية العاملين في مجال خدمات اللغات هي الترقية إلى الرتبة ف - ٣ بعد سنتين من التدريب أثناء العمل. |
après deux années d'affrontements sanglants, les partis doivent retourner sur la voie de la paix. | UN | 46 - واختتم حديثه بالقول بأنه بعد سنتين من المواجهات الدموية، يجب أن تعود الأطراف إلى السلام. |
La mise au point définitive, au bout de deux années de discussions, du document relatif à la répartition des compétences entre Tbilisi et Soukhoumi a constitué un pas en avant important. | UN | وشكل الانتهاء، بعد سنتين من المناقشات، إعداد الصيغة النهائية للورقة المتعلقة بتوزيع الاختصاصات فيما بين تبيليسي وسوخومي خطوة مهمة إلى الأمام. |
M. Ivor exprime aussi l'espoir que, dans deux ans, son gouvernement ne sera plus puissance administrante. | UN | وأعرب أيضا عن الأمل في أن تكف حكومته عن القيام بمهمة الدولة القائمة بالإدارة بعد سنتين من الآن. |