"بعد شهور من" - Translation from Arabic to French

    • après des mois de
        
    • quelques mois après les
        
    • après des mois d
        
    • des mois après
        
    Dans leur grande majorité, les habitants du camp étaient faibles et malades après des mois de fuite dans des conditions extrêmement difficiles. UN فالغالبية العظمى من سكان المخيم كانوا ضعفاء ومرضى. بعد شهور من القتال في ظل ظروف في غاية الصعوبة.
    après des mois de diplomatie et de négociations en coulisses... Open Subtitles بعد شهور من السياسة الدبلوماسية والمفاوضات وراء الكواليس
    Il est bien évident qu'après des mois de négociations les États Membres ont aujourd'hui délimité le champ d'action et les objectifs assignés au Groupe de travail. UN ومن الواضح أنه بعد شهور من المفاوضات، حددت الدول اﻷعضاء اﻵن نطاق العمل واﻷهداف المناطة بالفريق العامل.
    9.7 En ce qui concerne le décès de sa sœur quelques mois après les faits, l'auteur affirme que les autorités n'ont pas déployé les efforts voulus pour montrer l'existence d'un lien de causalité entre la perquisition et sa mort. UN 9-7 وفيما يتعلق بوفاة شقيقته بعد شهور من المداهمة، يدعي صاحب البلاغ أن السلطات لم تبذل الجهود اللازمة لإثبات وجود علاقة سببية بين المداهمة ووفاتها.
    après des mois d'entraînement et de préparation pour ses Jeux, Open Subtitles بعد شهور من التدريبات و الاستعدادات لأجل مبارياته
    N'empêche que des mois après le vol, on trouvait des cadavres partout. Open Subtitles بعد شهور من السرقة كانوا يكتشفون الجثث بكل مكان
    après des mois de crise et d'affrontements, un gouvernement d'unité nationale a été désigné, un nouveau Président a été élu avec un large soutien, les tensions se sont apaisées. UN بعد شهور من الأزمات والنزاعات شُكّلت حكومة وحدة وطنية، وانتُخب رئيس جديد، بتأييد واسع النطاق، وخفت حدة التوترات.
    après des mois de blocage, j'appelle la Chine et la Russie à entendre la voix des Arabes et de la conscience mondiale, et à se joindre à nous. UN بعد شهور من انغلاق الطريق، أدعو الصين وروسيا إلى الإصغاء إلى أصوات الشعب العربي والضمير العالمي، وإلى الانضمام إلينا.
    Quand tu raconteras ce que tu as vu aux policiers, ils vont te demander pourquoi ce n'est que maintenant que tu témoignes, après des mois de silence. Open Subtitles بمجرد أن تخبر الشرطة بقصتك سيسألونك لماذا تعترف الآن بعد شهور من الصمت
    Mais après des mois de difficultés je fais enfin des progrès. Open Subtitles لكن بعد شهور من المعاناة، أخيراً أحرز تقدم.
    après des mois de procédure, un accord fut trouvé entre les parties. Open Subtitles بعد شهور من الجدال القانوني تم التوصل أخيراً إلى أتفاقٍ ودّي.
    Si nous devions répéter le très sombre précédent de cette année et si les décisions auxquelles est parvenue la Conférence après des mois de débats difficiles devaient, encore une fois, être caduques après quelques semaines, alors le rôle que joue la Conférence en tant qu'organe multilatéral unique de négociation sur le désarmement serait gravement compromis. UN وفي حالة تكرار السابقة المحزنة للغاية لهذا العام، وإذا اتضح مرة أخرى أن القرارات التي يتوصل اليها هذا المؤتمر بعد شهور من المداولات العسيرة ليست مناسبة إلا لبضعة أسابيع، فسيلحق ذلك ضرراً خطيراً بدور هذا المؤتمر بوصفه منتدى التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نزع السلاح.
    après des mois de négociations! Open Subtitles بعد شهور من المفاوضات.
    Le Comité a décidé de consacrer sa première réunion internationale de l'année à cette question capitale car il était absolument nécessaire de réfléchir à la situation catastrophique de l'économie palestinienne après des mois de violents affrontements dans le territoire palestinien occupé, dont Jérusalem, ainsi qu'à la détérioration dramatique des conditions de vie du peuple palestinien. UN وإن اللجنة إذ قررت تكريس اجتماعها الدولي الأول لهذه السنة لهذه القضية الحساسة، فإنها استرشدت بالحاجة الماسة إلى مواجهة الوضع الكارثي الذي يوجد فيه الاقتصاد الفلسطيني بعد شهور من المواجهات العنيفة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والتدهور المأساوي للأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Le Secrétariat a le plaisir d'annoncer qu'après des mois de préparatifs et de grands efforts pour vérifier l'exactitude des épreuves, l'Album photographique du Protocole de Montréal sera distribué aux Parties lors de la vingt-huitième réunion du Groupe de travail à composition non limitée. UN 75 - يسر الأمانة أن تعلن أن كتاب بروتوكول مونتريال بالصور، سوف يوزع، بعد شهور من الإعداد وجهود كبيرة لتحري الدقة، على الأطراف أثناء الاجتماع الثامن والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية.
    Omni Consumer Products, après des mois de spéculation, a accepté l'OPA lancée par Ia multinationale Kanemitsu. Open Subtitles انتهت اليوم و بعد شهور من التخمينات ..بإعلان سيطرتها (من قبل شركة (كانوميتسي المتعددة الجنسيات
    Tu ne peux pas simplement dire ça, Haley, pas après des mois de silence. Open Subtitles لا يمكنك أن تقولى هذا الآن يا (هالى) ، ليس بعد شهور من الصمت لماذا ؟ فهذه هى الحقيقة
    Mon gouvernement se félicite par conséquent de la résolution 1769 (2007) du Conseil de sécurité et du consensus qui s'est formé pour le déploiement d'une force hybride de l'Union africaine et de l'ONU au Darfour, après des mois de laborieuses négociations. UN لذا، ترحب حكومة بلدي بقرار مجلس الأمن 1769 (2007)، وبتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن نشر قوة مختلطة من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، بعد شهور من المفاوضات الشاقة.
    1. Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a dit que la Conférence avait adopté un document qui reflétait le consensus dégagé après des mois de discussions intenses et fructueuses, ainsi qu'une déclaration qui illustrait l'esprit positif qui avait animé les délégations à São Paulo. UN 1- قال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن المؤتمر اعتمد وثيقة ختامية تعبر عن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بعد شهور من المناقشات المكثفة والمثمرة، وإعلاناً يجسد الروح الإيجابية التي تحلت بها الوفود في ساو باولو.
    9.7 En ce qui concerne le décès de sa soeur quelques mois après les faits, l'auteur affirme que les autorités n'ont pas déployé les efforts voulus pour montrer l'existence d'un lien de causalité entre la perquisition et sa mort. UN 9-7 وفيما يتعلق بوفاة شقيقته بعد شهور من المداهمة، يدعي صاحب البلاغ أن السلطات لم تبذل الجهود اللازمة لإثبات وجود علاقة سببية بين المداهمة ووفاتها.
    Dans la péninsule coréenne, après des mois d'incertitude, le dialogue entre les parties directement concernées s'est enfin rétabli. UN وفي شبه الجزيرة الكورية، بعد شهور من الشك استؤنف الحوار بيــن اﻷطــراف المعنية في نهاية المطاف.
    Le barman dit l'avoir vue des mois après les meurtres. Open Subtitles قال النادل أنّها رآها بعد شهور من عمليتي القتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more