"بعد عامين من" - Translation from Arabic to French

    • après deux années de
        
    • après deux ans de
        
    • après deux années d'
        
    • deux ans après le
        
    • deux ans après que
        
    • deux ans après l'
        
    • près de deux ans après
        
    • deux ans après son
        
    • deux années après l'
        
    • dans deux ans
        
    • que deux ans
        
    • deux ans après la
        
    • deux ans de la
        
    • Après deux ans d'
        
    • deux ans plus tard
        
    Il est donc sans doute utile de garder à l'esprit ce qu'ils sont parvenus à faire après deux années de travail. UN لذلك، قد يكون من المفيد أن نضع نصب أعيننا ما خلصت إليه بعد عامين من العمل.
    après deux années de déroute, on voudrait de nouveau nous faire chanter la même rengaine. UN ونحن مدعوون، بعد عامين من الفشل، إلى ترديد الترنيمة نفسها.
    après deux ans de discussions, des divergences de vues importantes demeurent sur des sujets clefs, comme l'indique fort justement le rapport du Groupe de travail. UN بعد عامين من المناقشات، لا تزال هناك خلافات هامة بشأن قضايا جوهرية، كما يشير إلى ذلك عن وجه حق، تقرير الفريق العامل.
    après deux ans de mise en œuvre du projet de politique démographique, le taux de natalité en Russie a augmenté, passant de 10,4 à 12,1 %.. UN وقد ارتفع معدل المواليد في روسيا، بعد عامين من تنفيذ مشروع السياسة السكانية، من 10.4 إلى 12.1 لكل ألف من السكان.
    Le Centre du commerce international a mis au point un système de gestion global, mais après deux années d'existence ce système ne fonctionne toujours pas dans des conditions normales. UN أما مركز التجارة الدولية، فوضع نظاما لمعلومات إدارة الشركات، غير أنه مازال غير جاهز للعمل بطاقته الكاملة بعد عامين من وضعه.
    Mais, deux ans après le Sommet de Rio, nous sommes très déçus de constater que les stipulations de l'Agenda 21 ne se traduisent que rarement en actes. UN إلا أننا بعد عامين من مؤتمر قمة ريو مصابون بخيبة أمل كبيرة إذ نرى بنود جدول أعمال القرن ٢١ لم تنفذ.
    Ma délégation regrette d'avoir à constater que, bien qu'il ait été accédé à la demande de divers pays de modifier le titre du Programme, deux ans après que ce changement a eu lieu, il n'y a toujours pas d'augmentation substantielle dans le montant des contributions. UN ويجد وفد بلدي من المزعج أنه، بالرغم من أن طلب عدد من البلدان تغيير اسم البرنامج قد ووفق عليه، لم تحدث أية زيادة تذكر في مستوى الاسهامات بعد عامين من ذلك التغيير.
    C'est seulement vers le milieu de 2007, soit deux ans après l'établissement de la Mission, que ses effectifs ont été entièrement déployés. UN إذ لم يُستكمل الانتشار إلا حتى منتصف عام 2007، أي بعد عامين من بدء البعثة.
    10. près de deux ans après la crise post-électorale la Côte d'Ivoire reprend progressivement sa place sur la scène africaine et internationale. UN 10- بعد عامين من الأزمة التي تلت الانتخابات في كوت ديفوار، يستعيد البلد مكانته على الساحتين الأفريقية والدولية تدريجياً.
    Selon des estimations révisées, la politique budgétaire a été, de façon générale, neutre tout au long de 2004, après deux années de fortes incitations fiscales. UN وتبين التقديرات المنقحة أن موقف السياسة المالية كان محايدا إلى حد كبير في عام 2004 بعد عامين من التنشيط المالي القوي.
    L'orientation de la politique budgétaire sera, en gros, neutre en 2003 après deux années de vigoureuse stimulation de l'activité économique. UN وسيكون توجه السياسات المالية محايدا بصورة عامة في 2003، بعد عامين من الدعم الشديد للنشاط الاقتصادي.
    Aux termes de la loi actuelle sur la nationalité, une femme épousant un Coréen est libre de choisir sa nationalité et peut être naturalisée coréenne après deux années de mariage. UN وبموجب قانون الجنسية الحالي، كل امرأة تتزوج مواطنا حرة في اختيار جنسيتها ويجوز أن تكتسب الجنسية بعد عامين من الزواج.
    Une modification y a été apportée en 2000 après deux années de débats, et même si la règle d'exclusion sur les droits et les interdictions en matière de mariage ou de divorce n'a toujours pas été annulée, le texte de 1951 a été révisé, peu ou prou, de fond en comble. UN وقد تم إدخال تعديل عام 2000 بعد عامين من المشاورات، وبينما لم يلغ هذا التعديل القاعدة الاستثنائية فيما يتعلق بالترخيص والمنع في الزواج والطلاق فإنه يمثل نسخة منقحة تنقيحا كاملا تقريبا لقانون 1951.
    Aujourd'hui, après deux ans de dur labeur, l'Assemblée générale a adopté sa première résolution de fond concernant cette importante question. UN والآن بعد عامين من العمل الشاق، اتخذت الجمعية العامة قرارها الموضوعي الأول بشأن هذه القضية الهامة.
    En conséquence la facture des importations de marchandises n'a augmenté que d'environ 5% pour la région après deux ans de forte expansion. UN ونتيجة لذلك، ارتفعت فاتورة السلع المستوردة للمنطقة بحوالي ٥ في المائة فقط، بعد عامين من الزيادة القوية.
    Nous nous réjouissons qu'après deux ans de paralysie, la Commission du désarmement ait entamé une nouvelle série de délibérations. UN ويسرنا أن تبدأ الهيئة بعد عامين من الجمود جولة جديدة من المداولات.
    Bien qu'elle n'ait pu reprendre ses travaux après deux années d'impasse concernant son ordre du jour, la Commission du désarmement s'est néanmoins trouvée dans l'incapacité de faire des progrès substantiels au cours de sa dernière session. UN أما هيئة نزع السلاح، فرغم أنها قد تمكنت من استئناف عملها بعد عامين من الجمود بالنسبة إلى جدول أعمالها، فإنها عجزت عن إحراز تقدم ملموس في آخر دورة لها.
    deux ans après le Sommet mondial de 2005, nos résultats en matière de réforme sont mitigés. UN وسجلنا في مجال الإصلاح بعد عامين من اجتماع القمة العالمي لعام 2005 سجل مختلط.
    Ce n’est qu’après le deuxième audit, deux ans après que les trop-versés ont été détectés, que des mesures ont été prises pour rectifier les procédures suivies et recouvrer les montants versés indûment. UN ولم يبدأ اتخاذ اﻹجراءات التصحيحية والشروع في إجراءات الاسترداد إلا بعد إجراء مراجعة الحسابات الميدانية الثانية، بعد عامين من اكتشاف الزيادات المدفوعة ﻷول مرة.
    Quiconque ayant été membre du Comité pendant trois mandats consécutifs ne pourra être réélu qu'au bout de deux ans après l'expiration de son dernier mandat. UN ولا يجوز إعادة انتخاب أي عضو من أعضاء اللجنة قضى ثلاث ولايات متتالية إلا بعد عامين من انتهاء ولايته الأخيرة.
    2.2 Cette dernière décision a fait l'objet d'un recours devant le Tribunal administratif de Versailles qui, par un jugement du 17 décembre 1991, soit près de deux ans après la décision contestée, a annulé la non-titularisation de l'auteur. UN 2-2 وطعن صاحب البلاغ في هذا القرار أمام محكمة فرساي الإدارية وحكمت المحكمة في 17 كانون الأول/ديسمبر 1991، أي بعد عامين من صدور القرار موضوع الطعن، بإلغاء القرار الصادر بعدم تثبيته.
    Le Nicaragua a ratifié la Convention en 1981, deux ans après son adoption par l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وقد صُدﱢق على الاتفاقية في نيكاراغوا في عام ١٩٨١، بعد عامين من اعتماد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لها.
    Toutefois, le recours intenté devant la juridiction administrative française n'a pas d'effet suspensif et la requête de l'auteur n'a été jugée par le tribunal administratif de Pau que deux années après l'exécution effective de l'arrêté d'expulsion. UN بيد أن الطعن أمام القضاء الإداري الفرنسي ليس له أثر موقف ولم تفضل محكمة بو الإدارية في طلب مقدم البلاغ إلا بعد عامين من التنفيذ الفعلي لقرار الطرد.
    Comme tu peux t'en douter, les gens commencent à élaborer des stratégies sur les élections qui ont lieu dans deux ans. Open Subtitles كما تعلمين، لقد بدأ الناسُ بالفعل في وضع إستراتيجيّات، للإقتراع الذّي سيحدث بعد عامين من الآن.
    Les mémorandums d'accord relatifs à plusieurs contributions importantes au titre du matériel appartenant aux contingents n'avaient été signés que deux ans après le déploiement; ce n'est qu'alors que le montant effectif des sommes à rembourser aux pays fournisseurs de contingents pouvait être déterminé. UN إذ لم توقع مذكرات تفاهم تتعلق بعدة إسهامات كبيرة بمعدات تملكها الوحدات إلا بعد عامين من الانتشار، وعندها يمكن تحديد المبالغ الفعلية التي يجب ردها إلى البلدان المساهمة بقوات.
    Une délégation a suggéré que le rapport initial soit dû deux ans après la ratification. UN واقترح أحد الوفود أن يكون التقرير الأولي مستحقاً بعد عامين من التصديق.
    Et je suis à deux ans de la retraite. Open Subtitles -أنا على بعد عامين من التقاعد التام
    Après deux ans d'une tromperie honteuse où j'ai vécu deux vies. Open Subtitles كل ما أعرفه هو أنه بعد عامين من الخداع المخزي في هذه الحياة المزدوجة, صحوت كأنما من حلم...
    Si les projets des pays parties se concrétisent, toutefois, l'Amérique latine et les Caraïbes devraient atteindre le seuil fixé en 2016 seulement, soit deux ans plus tard que la date convenue. UN غير أنه إذا تحققت خطط البلدان الأطراف، فسوف تحقق منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي العتبة المستهدفة في عام 2016، أي بعد عامين من الموعد المتفق عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more