"بعد عقد" - Translation from Arabic to French

    • après une décennie
        
    • après la tenue
        
    • à la suite de
        
    • après avoir tenu
        
    • après le
        
    • après décennie
        
    • 'issue d'
        
    • après la conclusion
        
    • tard
        
    • 'issue de
        
    • l'issue
        
    Nous reconnaissons bien volontiers que ce document n'est sans doute pas parfait, mais après une décennie de blocage, nous ne recherchons pas la perfection. UN ونقرّ بأنه قد لا يكون كاملاً ولا يجب أن نخفي ذلك، ولكن مرة أخرى، بعد عقد من الجمود فإننا لا نسعى إلى الكمال.
    L'année dernière, nous avons loué le travail accompli par la Conférence du désarmement qui, après une décennie d'enlisement, est parvenue à un programme de travail. UN لقد أثنينا في العام الماضي على عمل مؤتمر نزع السلاح، الذي وافق، بعد عقد من الجمود، على برنامج عمل.
    Il ne sera possible d'établir un rapport plus complet qu'après la tenue des élections prévues prochainement et la conférence de bailleurs de fonds qui suivra. UN ولن يكون باﻹمكان كتابة تقرير أشمل إلا بعد عقد الانتخابات المقبلة في جنوب افريقيا، ومؤتمر المانحين اللاحق.
    L'objectif annuel pour les contributions au Fonds de coopération technique (FCT) est fixé deux ans à l'avance, à la suite de consultations entre les États Membres. UN ويُحدّد الرقم المستهدف المتعلق بالمساهمات في صندوق التعاون التقني سنتين مسبقاً، بعد عقد مشاورات فيما بين الدول الأعضاء.
    Certains Témoins de Jéhovah auraient également été accusés de former des associations illicites après avoir tenu des réunions religieuses. UN ويقال إن بعض شهود يهوه اتهموا أيضا بتكوين جمعيات غير قانونية بعد عقد اجتماعات دينية.
    Il est à espérer qu'ils seront appliqués après le Congrès annuel de l'AFRA qui se tiendra au Kenya en avril 1993. UN ومن المؤمل أن يتم تنفيذ تلك المشاريع بعد عقد مؤتمر دول الاتفاق اﻹقليمي الافريقي السنوي في كينيا في نيسان/أبريل ١٩٩٣.
    Année après année, décennie après décennie, une montagne de films, de séries télé, articles, livres sont publiés dans le seul but d'amonceler le crime et la culpabilité sur les têtes des victimes. Open Subtitles لإنهاء الشر" و"حرب الخير". وعام بعد عام، وعقد بعد عقد تم إطلاق جبل من الأفلام والعروض التليفزيونية والمقالات والكتب بنية وحيدة هي إلقاء اللائمة عن الجريمة
    Le juge d'instruction ne peut décider de prendre des mesures de protection qu'à l'issue d'une audience spéciale, s'il estime que les circonstances appropriées sont réunies. UN ولا يصدر قاضي التحقيق أمرا باتخاذ تدابير الحماية إلا بعد عقد جلسة خاصة، إذا رأى توفّر الظروف الملائمة.
    La Conférence du désarmement se trouve une fois de plus, comme en 1993 après la conclusion de la Convention sur les armes chimiques, au carrefour des chemins. UN فمؤتمر نزع السلاح يجد نفسه مرة أخرى، كما في عام ٣٩٩١، بعد عقد معاهدة حظر اﻷسلحة الكيميائية، في مفترق طرق.
    Leur succès a encouragé des entreprises multinationales à investir directement en Chine une décennie plus tard. UN وشجع نجاحهم الشركات المتعددة الجنسيات بعد عقد من الزمن على الاستثمار في الصين مباشرة.
    Elle a indiqué également qu'il incombait à l'Audiencia Provincial de se prononcer, à l'issue de la procédure orale, sur l'existence ou non d'éléments de preuve suffisants. UN وأشارت أيضاً إلى أنه ينبغي أن تكون محكمة المقاطعة هي التي تقرر، بعد عقد جلسة استماع، فيما إذا كانت هناك أدلة كافية.
    Cependant, après une décennie d'activités dans un environnement modifié, plus de 50 % des ressources sont encore affectées à la protection des consommateurs. UN إلا أنه بعد عقد من الإنفاذ في ظل بيئة متغيرة، لا تزال تخصص لحماية المستهلك نسبة تزيد عن 50 في المائة من الموارد.
    Parler de délais artificiels après une décennie de consultations sur cette question est un peu exagéré. UN إن الحديث عن الحدود الزمنية المصطنعة بعد عقد من المشاورات حول هذه المسألة هو تطرف إلى حد ما.
    Le Cambodge a connu une amélioration rapide des indicateurs sociaux après une décennie de lourds investissements dans les infrastructures sociales et économiques. UN وقد شهدت كمبوديا تحسناً سريعاً في المؤشرات الاجتماعية بعد عقد من الاستثمارات الكبيرة في البنيات التحتية الاجتماعية والاقتصادية.
    après la tenue du vote, nous devons obtenir les listes d'embauche établis. Open Subtitles بعد عقد التصويت , نحتاج أن نحصل قوائم الأستئجار التي وضعت , لنملئ أكبر عدد
    La résolution 2001/24 de la SousCommission, adoptée après la tenue de la réunion préparatoire, est présentée à la Commission des droits de l'homme pour examen. UN وقرار اللجنة الفرعية 2001/24، الذي اعتمد بعد عقد اجتماع الخبراء التحضيري، معروض أمام لجنة حقوق الإنسان للنظر فيه.
    Le Président annonce qu’il proposera un candidat à l’Assem- blée générale pour nomination au Corps commun d’inspection, après la tenue des consultations décrites au paragraphe 2 de l’article 3 du Statut du Corps commun d’inspection. UN وأعلن الرئيس أنه سيقترح اسم مرشح للجمعية العامة لتعيينه في وحدة التفتيش المشتركة، بعد عقد المشاورات المشار إليها في الفقرة ٢ من المادة ٣ من النظام اﻷساسي لوحدة التفتيش المشتركة.
    L'objectif annuel pour les contributions au Fonds de coopération technique (FCT) est fixé deux ans à l'avance, à la suite de consultations entre les États Membres. UN ويُحدّد الرقم المستهدف المتعلق بالمساهمات في صندوق التعاون التقني سنتين مسبقاً، بعد عقد مشاورات فيما بين الدول الأعضاء.
    à la suite de plusieurs réunions de haut niveau avec le RCD, la question semble désormais résolue. UN ويبدو أن هذه المسألة قد حُلت بعد عقد عدة اجتماعات رفيعة المستوى مع جمهورية الكونغو الديمقراطية،.
    Le Président annonce ensuite qu'il soumettra un candidat pour nomination au Corps commun d'inspection à l'Assemblée générale, après avoir tenu les consultations décrites à l'article 3 du paragraphe 2 du statut du Corps commun d'inspection. UN وأعلن الرئيس كذلك أنه سيقدم إلى الجمعية العامة مرشحا لتعيينه في وحدة التفتيش المشتركة بعد عقد المشاورات المذكورة في الفقرة 2 من المادة 3 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة.
    226. Cette déclaration doit être faite immédiatement après le mariage. UN 226- وينبغي إعلان ذلك بسرعة بعد عقد القران.
    Jour après jour, année après année, décennie après décennie. Open Subtitles "يوماً بعد يوم, سنة بعد سنة, "عقداً بعد عقد.
    Sa requête a été rejetée par le tribunal le 21 janvier 1992, à l'issue d'une audience tenue en sa présence. UN ورفضت المحكمة هذا الطلب في 21 كانون الثاني/يناير 1992 بعد عقد جلسة حضرها صاحب البلاغ.
    après la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE), la Conférence du désarmement doit maintenant déterminer quelles sont les questions sur lesquelles elle va maintenant ouvrir des négociations. UN إن مؤتمر نزع السلاح مدعو، بعد عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، إلى تحديد المسائل التي سيبدأ إجراء مفاوضات بشأنها.
    Cependant, une décennie plus tard, nous avons au moins commencé à faire face à notre avenir. UN إلا أنه بعد عقد بدأنا على اﻷقل نواجه مستقبلنا.
    Elle a indiqué également qu'il incombait à l'Audiencia Provincial de se prononcer, à l'issue de la procédure orale, sur l'existence ou non d'éléments de preuve suffisants. UN وأشارت أيضاً إلى أنه ينبغي أن تكون محكمة المقاطعة هي التي تقرر، بعد عقد جلسة استماع، فيما إذا كانت هناك أدلة كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more