"بعد غزو العراق واحتلاله" - Translation from Arabic to French

    • suite de l'invasion et
        
    • après l'invasion et l'
        
    • après l'invasion du Koweït
        
    La réclamation porte sur la perte de matériel et d'équipement qu'ABB aurait subie sur ses chantiers en Iraq à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتتعلق المطالبة بما تدعيه من فقدان معدات وآلات من مواقع مشاريعها في العراق بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Elle affirme que ces articles ont été abandonnés lorsque son personnel a quitté le Koweït à la suite de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. UN وتقول الشركة إن هذه الأشياء خلّفها موظفوها في الكويت وراءهم بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité a noté que, dans certains cas, les requérants avaient donné de cette omission une explication satisfaisante, en faisant valoir par exemple que leur activité commerciale avait débuté entre 1987 et 1990 ou qu'elle avait cessé à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    860. Le requérant affirme que, par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït, Khalid a cessé ses activités et National a dû abandonner les travaux faisant l'objet du contrat. UN 860- وأكدت شركة ناشيونال على أن شركة " خالد " أعلنت إفلاسها بعد غزو العراق واحتلاله للكويت وأنه تعين على شركة ناشيونال التخلي عن العمل بموجب العقد المبرم معه.
    Les travaux se sont poursuivis sur les deux sites pendant une très longue période après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN واستمر العمل في الموقعين لفترة كبيرة بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    après l'invasion du Koweït par l'Iraq, le requérant avait rappelé ses employés d'Arabie saoudite et cessé d'exécuter le contrat. UN وكان صاحب المطالبة قد سحب مستخدميه من المملكة العربية السعودية بعد غزو العراق واحتلاله للكويت، وتوقف عن أداء العقد.
    Le Comité a noté que, dans certains cas, les requérants avaient donné de cette omission une explication satisfaisante, en faisant valoir par exemple que leur activité commerciale avait débuté entre 1987 et 1990 ou qu'elle avait cessé à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité a noté que, dans certains cas, les requérants avaient donné de cette omission une explication satisfaisante, en faisant valoir par exemple que leur activité commerciale avait débuté entre 1987 et 1990 ou qu'elle avait cessé à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité a noté que, dans certains cas, les requérants avaient donné de cette omission une explication satisfaisante, en faisant valoir par exemple que leur activité commerciale avait débuté entre 1987 et 1990 ou qu'elle avait cessé à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه جرى في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في الفترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il a indiqué dans sa réponse que le Bureau avait cessé ses activités à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, mais que la Turquie avait continué à l'utiliser en tant que centre culturel et à employer le Conseiller adjoint et le secrétaire. UN وأفادت الجهة المطالبة في ردها بأنه رغم كون مكتب مستشار التعليم قد توقف عن تقديم خدماته بعد غزو العراق واحتلاله للكويت، ظلت تركيا تدير المكتب كمركز ثقافي وتستخدم نائب مستشار التعليم وأمين السر.
    Le Comité a noté que, dans certains cas, les requérants avaient donné de cette omission une explication satisfaisante, en faisant valoir par exemple que leur activité commerciale avait débuté entre 1987 et 1990 ou qu'elle avait cessé à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه جرى في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في الفترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité a noté que, dans certains cas, les requérants avaient donné de cette omission une explication satisfaisante, en faisant valoir par exemple que leur activité commerciale avait débuté entre 1987 et 1990 ou qu'elle avait cessé à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Elle affirme qu'à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, Sibwan a fait faillite. UN كما تزعم مؤسسة " نينكسيا الصينية " أنه بعد غزو العراق واحتلاله للكويت ونتيجة لذلك أفلست شركة صبوان.
    Le Comité a noté que, dans certains cas, les requérants avaient donné de cette omission une explication satisfaisante, en faisant valoir par exemple que leur activité commerciale avait débuté entre 1987 et 1990 ou qu'elle avait cessé à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في الفترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité a noté que, dans certains cas, les requérants avaient donné de cette omission une explication satisfaisante, en faisant valoir par exemple que leur activité commerciale avait débuté entre 1987 et 1990 ou qu'elle avait cessé à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    51. Le Comité note que l'AOC a calculé les pertes de la coentreprise en se fondant sur des quantités de pétrole qui n'ont été ni produites ni vendues et qu'elle évalue les pertes en question sur la base des prix réels pratiqués sur le marché à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 51- ويلاحظ الفريق أن شركة الزيت العربية تحسب خسائر المشروع المشترك بناء على أحجام النفط غير المنتجة أو المباعة، وأنها تستخدم أسعار السوق الفعلية بعد غزو العراق واحتلاله للكويت لتقدير تلك الخسائر.
    Le Comité note que dans certains cas, l'absence de comptes a été dûment expliquée, par exemple lorsque le requérant avait démarré ses activités entre 1987 et 1989 ou lorsqu'il avait cessé ses activités à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويلاحظ الفريق، أنه في بعض الحالات، تم تبرير عدم تقديم بعض الحسابات، تبريرا كافيا، وذلك مثلا، في الحالة التي يكون فيها صاحب المطالبة قد بدأ مزاولة أعماله التجارية في الفترة بين عامي 1987 و1989 أو عندما يكون صاحب المطالبة قد كفّ عن مزاولة أعماله التجارية بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité a noté que, dans certains cas, les requérants avaient donné de cette omission une explication satisfaisante, en faisant valoir par exemple que leur activité commerciale avait débuté entre 1987 et 1990 ou qu'elle avait cessé à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه جرى في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في الفترة ما بين عامي 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les logements auraient été abandonnés après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويدعى أنه تم التخلي عن أماكن الإقامة بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Un grand nombre d'entre eux seraient arrivés en Arabie saoudite immédiatement après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومن هذا العدد هناك نسبة كبيرة يدعى أنها وصلت إلى المملكة العربية السعودية مباشرة بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    109. La Misr dit qu'elle disposait de ID 4 470 943 dans son compte à la succursale de la banque Rafidain à Bagdad et que cet argent a été gelé par les autorités iraquiennes après l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN 109- تذكر شركة مصر أن رصيدها المودع لدى مصرف الرافدين، فرع بغداد، كان 943 470 4 ديناراً عراقياً، وأن السلطات العراقية جمدت هذا المبلغ بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more