"بعد فترة وجيزة" - Translation from Arabic to French

    • peu après
        
    • sous peu
        
    • peu de temps après
        
    • prochainement
        
    • bientôt
        
    • juste après
        
    Cet incident s'est produit peu après le début de la distribution aux personnes déplacées de vivres fournis par le Croissant-Rouge omanais. UN ووقع الحادث بعد فترة وجيزة من بدء توزيع الأغذية الممنوحة من منظمة الهلال الأحمر العمانية إلى المشردين داخليا.
    Le compagnon du requérant a également été obligé de quitter le Bangladesh peu après son départ. UN وأُجبر خدنُ صاحب الشكوى بدوره على مغادرة بنغلاديش بعد فترة وجيزة من رحيله.
    peu après le départ de Kelly, Ryan a démissionné et a aussi déménagé dans l'Ohio. Open Subtitles بعد فترة وجيزة من رحيل كيلي رايان إستقال وأيضاً إنتقل إلى أوهايو
    Il indiquait que l'adoption d'une loi modifiant la Constitution serait sous peu confirmée par le Parlement. UN وذكرت أن البرلمان سيصدِّق بعد فترة وجيزة على قانون يقضي بتعديل الدستور.
    Quelque chose s'est passé peu de temps après notre arrivée ici. Open Subtitles كان هناك شيء حدث بعد فترة وجيزة انتقلنا فيها
    L'appareil a redécollé peu après et a quitté la zone. UN وأقلعت الطائرة العمودية مرة أخرى بعد فترة وجيزة وغادرت المنطقة.
    M. Alkhawaja a été arrêté peu après avoir participé à la manifestation de la place de la Perle et s'être adressé publiquement aux manifestants. UN فقد ألقي القبض عليه بعد فترة وجيزة من مشاركته في مظاهرة في دوار اللؤلؤة والإدلاء بخطاب على المحتجّين هناك.
    Les volumes 2 et 3 devraient être terminés peu après le volume 1 en 2013. UN وينتظر اكتمال المجلدين 2 و 3 بعد فترة وجيزة من المجلد 1، في عام 2013.
    Un certain nombre de ces enfants avaient été recrutés une seconde fois peu après avoir été rendus à leur famille. UN فقد أُعيد تجنيد بعض الأطفال بعد فترة وجيزة من جمع شملهم بأسرهم.
    J'ai immédiatement été transporté à l'hôpital, mais suis rentré à la maison peu après. UN ونُقلت فورا إلى المستشفى، ولكني ذهبت إلى منـزلي بعد فترة وجيزة.
    La Cour rendra son arrêt en l'affaire, en audience publique, peu après mon retour à La Haye. UN وستصدر المحكمة حكمها، في هذه القضية في جلسة علنية تعقد بعد فترة وجيزة من عودتي إلى لاهاي.
    peu après, le HCR a présenté son point de vue sur la façon d'aborder les problèmes de sécurité sans nuire pour autant à la protection des réfugiés. UN ثم تلا ذلك بعد فترة وجيزة عرض لمنظور المفوضية بشأن التصدي لشواغل الأمن دون تقويض حماية اللاجئين.
    Ils conviennent également que ces réunions doivent avoir lieu peu après les consultations plénières. UN وهم متفقون أيضا على أن تُعقد الجلسات اﻹعلامية بعد فترة وجيزة من المشاورات غير الرسمية التي يجريها المجلس بكامل هيئته.
    Ils conviennent également que ces réunions doivent avoir lieu peu après les consultations plénières. UN وهم متفقون أيضا على أن تقدم الإحاطات بعد فترة وجيزة من المشاورات غير الرسمية التي يجريها المجلس بكامل هيئته.
    Il a été transporté dans un hôpital de Jenin, puis au siège des forces de défense israéliennes et de là vers un hôpital d'Afula où il est mort peu après. UN ثم نقل بعد ذلك إلى جيش الدفاع الإسرائيلي ومن ثم إلى مستشفى في عفولا حيث توفي بعد فترة وجيزة.
    peu après, le HCR a présenté son point de vue sur la façon d'aborder les problèmes de sécurité sans nuire pour autant à la protection des réfugiés. UN ثم تلا ذلك بعد فترة وجيزة عرض لمنظور المفوضية بشأن التصدي لشواغل الأمن دون تقويض حماية اللاجئين.
    Ce message a été diffusé peu après à la radio et à la télévision. UN وبثت هذه الرسالة بعد فترة وجيزة من ذلك. تدابير أولية
    M. Sparman est décédé peu après des suites de ses blessures. UN وفارق السيد سبارمان الحياة متأثراً بإصاباته بعد فترة وجيزة من الحادثة.
    Il indiquait que l'adoption d'une loi modifiant la Constitution serait sous peu confirmée par le Parlement. UN وذكرت أن البرلمان سيصدِّق بعد فترة وجيزة على قانون يقضي بتعديل الدستور.
    La requérante, de nationalité algérienne, a fait valoir que son mari avait été torturé pendant sa détention, ce qui avait entraîné sa mort peu de temps après sa libération. UN وزعمت صاحبة الشكوى، وهي مواطنة جزائرية، أن زوجها عُذب أثناء احتجازه مما أدى إلى وفاته بعد فترة وجيزة من الإفراج عنه.
    Un certain nombre de représentants d'institutions nationales ont participé au séminaire, dont les conclusions seront publiées prochainement. UN وشارك عدد من ممثلي المؤسسات الوطنية في الحلقة الدراسية، التي ستنشر نتائجها بعد فترة وجيزة.
    D'autres réunions traitant de questions dont s'occupe la Commission vont bientôt avoir lieu. UN وبالمثل، ستعقد بعد فترة وجيزة اجتماعات هامة أخرى بشأن القضايا المعروضة على اللجنة.
    Le Hezbollah a battu retraite juste après que le commandant de la Force de la FINUL eût contacté les responsables libanais. UN وانسحب أفراد حزب الله بعد فترة وجيزة من قيام قائد قوة الأمم المتحدة المؤقتة بالاتصال بالموظفين اللبنانيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more