"بعد فحص" - Translation from Arabic to French

    • après examen
        
    • après avoir examiné les
        
    • après un examen
        
    • après l'examen
        
    • après étude
        
    • après l'inspection
        
    • l'issue d'un examen
        
    • de l'examen d'
        
    • issue de l'examen
        
    après examen approfondi, ces principes ont été déclarés parfaitement conformes à ceux énoncés par la Commission des droits de l'homme, qui a établi une norme à laquelle devrait satisfaire toute réglementation nationale. UN وقد أُعلن، بعد فحص هذه المبادئ بعناية، أنها تتفق تماماً مع المبادئ التي أكدتها لجنة حقوق اﻹنسان، وأنها تضع معياراً ينبغي أن يتقيد به أي تنظيم وطني.
    après examen, la Commission a cité 22 témoins à comparaître. UN وأصدرت اللجنة، بعد فحص دقيق مذكرة صحفية كّلفت فيها قرابة ٢٢ شاهداً بالحضور.
    Les autorités compétentes du PNUD approuvent les crédits après avoir examiné les états des dépenses. UN وتوافق السلطة المختصة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بعد فحص بيانات النفقة.
    - La Direction générale du travail, après avoir examiné les documents présentés, pourra prendre une décision favorable comportant la reconnaissance de la personnalité juridique du syndicat, l'approbation de ses statuts et son inscription au Registre public des syndicats. UN تقوم إدارة شؤون العمل، بعد فحص الوثائق المقدمة، بإصدار قرار مؤيد يعترف بالشخصية القانونية للنقابة، وتقر أنظمتها وتأمر بإضافة النقابة إلى السجل العام للنقابات.
    L'avortement est effectué par un médecin dans une structure spécialisée après un examen médical conjoint avec un médecin spécialiste > > . UN ويتم الإجهاض في مرفق متخصص بعد فحص طبي يجري بمعية طبيب اختصاصي`.
    L'inculpation n'a lieu qu'après l'examen des éléments de preuve rassemblés ainsi que l'interrogatoire et le contre—interrogatoire des témoins. UN فلا تتم الإدانة إلا بعد فحص الأدلة المجمعة فضلاً عن استجواب الشهود ومناقشتهم.
    Le Conseil constitutionnel, après examen des procès—verbaux des commissions électorales de wilaya, a validé les résultats le 27 décembre 1997. UN وأقر المجلس الدستوري نتائج الانتخابات في ٧٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ بعد فحص محاضر اللجان الانتخابية الولائية.
    Une conférence de presse est prévue après examen des lieux du crime et du corps, retrouvé à l'intérieur. Open Subtitles وسيعقد مؤتمر صحفي بعد ظهر اليوم بعد فحص موقع الجريمة والجثث الموجودة بالداخل
    1. À tout moment après l’ouverture d’une enquête, la Chambre préliminaire délivre, sur requête du Procureur, un mandat d’arrêt contre une personne si, après examen de la requête et des éléments de preuve ou autres renseignements fournis par le Procureur, elle est convaincue : UN ١ - تصدر الدائرة التمهيدية في أي وقت بعد الشروع في التحقيق، وبناء على طلب المدعي العام، أمرا بالقبض على الشخص إذا اقتنعت بما يلي، بعد فحص الطلب واﻷدلة أو المعلومات اﻷخرى المقدمة من المدعي العام:
    Sentence : après examen, communication et discussion de ces dossiers du tribunal, les juges de première instance, se fondant sur le procès-verbal et les notes sténographiées du procès, ont accepté l'appel à l'unanimité, conformément au vote du Rapporteur. UN الحكم: بعد فحص وتلخيص ومناقشة سجلات المحكمة، قرر القضاة المعاونون في اللجنة الأولى بالإجماع قبول الاستئناف استناداً إلى محاضر جلسات المحاكمة وملاحظات مختزل المحكمة، وفقاً للتصويت الذي أجراه المقرر.
    Il peut, après examen au fond, demander à l'auteur ou au gouvernement concerné de fournir des informations complémentaires à la session suivante. UN ويجوز للجنة، بعد فحص الأسس الموضوعية للبلاغ، أن تطلب من صاحب البلاغ أو من الحكومة المعنية موافاتها بمعلومات إضافية في دورتها التالية.
    Elle a en particulier retiré de la liste les fournisseurs qui n'ont pas répondu à la demande d'enregistrement ou les a placés dans une base de données inactive, après examen de leur profil. Ainsi, aucun marché ne sera conclu avec un fournisseur qui n'aura pas accompli les démarches nécessaires à son enregistrement. UN وعلى وجه التحديد، يجري حاليا رفع البائعين المؤقتين الذين لم يستجيبوا لطلب التسجيل من القائمة أو وضعهم في قاعدة البيانات غير النشطة بعد فحص بيانات كل منهم على حدة؛ ومن ثم لن يُمنح البائعون أي عقد دون أن يكونوا مسجلين على الوجه السليم.
    2. Le Procureur peut, après avoir examiné les renseignements communiqués par un État Partie en application du paragraphe 1 et eu égard aux questions visées à l'article 15, décider d'ouvrir une information conformément aux articles 12 et 54. UN ٢ - للمدعي العام، بعد فحص المعلومات الواردة من الدولة الطرف بموجب الفقرة ١ ومع مراعاة المسائل المشار إليها في المادة ١٥، أن يقرر بدء تحقيق عملا بالمادتين ١٢ و ٤٥.
    Le 14 novembre, le Gouvernement a fait savoir que la Commission nationale des droits de l'homme avait décidé, après avoir examiné les faits, que rien ne prouvait que des violations des droits de l'homme avaient été commises par les agents mis en cause et que l'arrestation avait été conforme à la loi. UN وفي ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر، أعلنت أن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان قررت بعد فحص اﻷدلة أنه لم يثبت ارتكاب الموظفين المعنيين انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وأن الاحتجاز قد تم وفقاً للقانون.
    après avoir examiné les débuts du secrétariat international et l'évolution des notions d'indépendance, d'impartialité et de compétence, mentionnées aux Articles 100 et 101 de la Charte des Nations Unies, l'auteur analyse la manière dont ces notions se sont concrétisées à la Société des Nations, à l'Organisation des Nations Unies et dans les institutions spécialisées. UN وتناقش الدراسة، بعد فحص أصل اﻷمانة العامة الدولية وتطور مفاهيم الاستقلال والنزاهة ومعايير الكفاءة المعرب عنها في المادتين ١٠٠ و ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، تطبيق تلك المفاهيم والمعايير على عصبة اﻷمم واﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة.
    En outre, les personnes de moins de 18 ans ne peuvent être engagées qu'après un examen médical, et elles doivent ensuite subir chaque année un examen médical jusqu'à ce qu'elles atteignent l'âge de 18 ans. UN فإذا كان الشخص دون سن 18 سنة فلا يجوز استخدامه إلا بعد فحص طبي ويجب إجراء فحص له مرة كل سنة حتى يصل إلى سن 18 سنة.
    Il a observé que l'État partie n'avait contesté les faits tels qu'ils avaient été présentés par le requérant et a relevé que le rapport du médecin légiste qui avait été établi après l'examen ordonné par le juge du tribunal n'avait pas été versé au dossier et n'avait pas pu être consulté par le requérant ou son conseil. UN ولاحظت أن الدولة الطرف لم تعترض على الوقائع كما قدمها صاحب الشكوى، كما لاحظت أن التقرير الطبي الذي أُعد بعد فحص صاحب الشكوى لم يدرج في ملف الشكوى وتعذر عليه وعلى محاميه الاطلاع عليه.
    Dans le cas d'espèce, il a estimé, après étude du dossier et sur la base notamment de la décision négative de la déléguée du Ministre concernant les risques de retour en Inde ainsi que le rejet de la demande de sursis du requérant par la Cour fédérale, que le requérant n'avait pas établi un risque sérieux de torture en Inde. UN وفي القضية المطروحة، رأت الدولة الطرف، بعد فحص الملف، ولا سيما على أساس القرار السلبي لمندوبة الوزير المتعلق بالمخاطر المتصلة بالإعادة إلى الهند وكذلك رفض المحكمة الاتحادية طلب وقف التنفيذ الذي تقدم به صاحب الشكوى، أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة على وجود مخاطر جدية للتعرض للتعذيب في الهند.
    Les défauts, découverts après l'inspection des marchandises, portaient sur des lieux de fabrication différents, l'absence de composants techniques, des composants aux caractéristiques différentes de celles décrites dans le contrat, des composants installés de manière différente de celle présentée pour le produit et un montage défectueux. UN وتشمل العيوبُ التي اكتُشِفت بعد فحص البضاعة اختلافَ المكان الذي صُنعت فيه البضاعة، وعدم وجود مكوّنات تقنية، ووجود مكونات بمواصفات مختلفة عن المواصفات المبيّنة في العقد، واختلاف طريقة تركيب مكوّنات عن تلك التي تظهر في عرض المنتوج، وكذلك عيوبا في تركيب القطع.
    En tout état de cause, la responsabilité pénale du mineur n'est engagée qu'à l'issue d'un examen au cas par cas. UN وعلى أي حال، فإن المسؤولية الجنائية للقصّر لا تستخدم إلا بعد فحص كل حالة بعد الأخرى.
    La législation développe une procédure interne que l'entreprise devra intégrer et qui a pour objectif fondamental la recherche d'une solution interne à l'entreprise par le biais d'une conciliation ou à la suite de l'examen d'une plainte motivée déposée par le travailleur. UN ويشتمل التشريع على إجراءات داخلية لا بد للمؤسسة من إدراجها، وهدفها الأساسي البحث عن حل داخلي في المؤسسة عن طريق التوفيق، أو بعد فحص الشكوى المسببة التي يقدمها العامل.
    L'évaluation du médecin se ferait sous la forme d'un questionnaire à remplir à l'issue de l'examen. UN وأدعي أن تقييم الطبيب يتم في شكل إجابات على استبيان يطلب من الطبيب أن يُكمل خاناته بعد فحص المحتجز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more