"بعد فسخ الزواج" - Translation from Arabic to French

    • après la dissolution du mariage
        
    • après la dissolution d'un mariage
        
    • lors de la dissolution du mariage
        
    après la dissolution du mariage, les parents doivent tout d'abord décider de la garde de l'enfant. UN وأول ما يتعين فعله بعد فسخ الزواج هو أن يبت الأبوان في أمر رعاية الطفل.
    Dans un couple marié, l’homme et la femme gardent, après la dissolution du mariage, les mêmes droits à l’égard de leurs enfants. UN ولكلا الزوجين الحقوق نفسها في حضانة أطفالهما بعد فسخ الزواج دون اعتبار لنوع الجنس.
    L'article 64 du Code stipule que les époux ont les mêmes droits et responsabilités dans l'éducation de leurs enfants après la dissolution du mariage. UN وتنص المادة ٦٤ من القانون أن للزوجين حقوقا وواجبات متساوية في تربية أطفالهما بعد فسخ الزواج.
    Mme Coker-Appiah demande des renseignements sur les droits fonciers après la dissolution d'un mariage et demande quels sont au Libéria les motifs légitimes de divorce. UN 60 - السيدة كوكر - أبيا: طلبت معلومات عن حقوق الملكية بعد فسخ الزواج وتساءلت عن أسباب الطلاق في ليبريا.
    Traditionnellement, le droit coutumier refuse aux femmes tout droit aux biens de la famille ou à son aide financière lors de la dissolution du mariage. UN وفي العادة فان القانون العرفي ينكر حق المرأة في ممتلكات اﻷسرة أو النفقة بعد فسخ الزواج.
    L'option est maintenue même après la dissolution du mariage par divorce, par exemple. UN ويظل الخيار قائماً حتى بعد فسخ الزواج بالطلاق على سبيل المثال.
    Le montant de la pension et les modalités de versement à l'ancien conjoint après la dissolution du mariage peuvent être déterminées par accord entre les anciens conjoints. UN ويمكن تحديد مقدار هذه النفقة وترتيبات دفعها للزوج السابق بعد فسخ الزواج عن طريق اتفاق بين الزوجين السابقين.
    Si ces derniers ne sont pas parvenus à un accord, le tribunal doit désigner le parent qui aura la garde de l'enfant après la dissolution du mariage et celui qui doit verser la pension et le montant de celleci. UN وإذا لم يتوصّل الزوجان إلى اتفاق، فيتعيَّن على المحكمة أن تحدّد الوالد الذي سيعيش معه الأطفال بعد فسخ الزواج ومَن مِن الزوجين يتعيَّن عليه دفع النفقة، وما هو مقدارها.
    L'exercice des droits parentaux après la dissolution du mariage est également assorti d'une protection économique. UN 308 - كما تكفل الحماية الاقتصادية لممارسة الحقوق الأبوية بعد فسخ الزواج.
    À compter du 1er janvier 1998, l'autorité conjointe que possèdent les parents pendant leur mariage continue en principe d'exister après la dissolution du mariage par un divorce. UN واعتباراً من ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٨ فصاعداً، تستمر، من حيث المبدأ، السلطة المشتركة، التي تكون للوالدين أثناء زواجهما، بعد فسخ الزواج بالطلاق.
    Dans les domaines du mariage et du droit de la famille, les mariages africains chrétiens, hindous, musulmans et coutumiers sont actuellement reconnus; le projet de Constitution continuera de reconnaître tous les types de mariage mais garantira l'égalité des droits aux hommes et aux femmes, y compris après la dissolution du mariage. UN وفي مجال الزواج وقانون الأسرة، هناك اعتراف بتقاليد الزواج عند الأفارقة والمسيحيين والهنود والمسلمين. وسوف يستمر مشروع الدستور في الاعتراف بجميع أنواع الزواج، ويضمن الحقوق المتساوية للرجال والنساء، بما في ذلك بعد فسخ الزواج.
    Ce devoir peut subsister, en cas de séparation et même après la dissolution du mariage sous forme d'obligation alimentaire encore que, selon les régimes différents et dépendant de l'ensemble dont la séparation et le divorce sont imputable, est réciproque et ne prend pas en compte la discrimination quant au sexe (art. 1 626 du Code civil). UN وهذا الواجب قد يستمر في حالة الانفصال أو حتى بعد فسخ الزواج في صورة التزام شرعي، وهو التزام متبادل لا يتضمن مراعاة لأي تمييز بسبب نوع الجنس، وهو يختلف حسب اختلاف الأنظمة ويتوقف على مجموعة القواعد التي استُنِد إليها في الانفصال والطلاق. (المادة 1626 من القانون المدني).
    après la dissolution d'un mariage, le droit de garde des enfants dépend de la religion ou de la confession de l'épouse. UN 504 - ويعتمد حق حضانة الأطفال بعد فسخ الزواج على الديانة أو الطائفة التي ينتمي إليها الزوجان.
    Il dispose en outre que les femmes doivent attendre 300 jours après la dissolution d'un mariage ou d'une union pour en contracter un(e) autre, sans qu'il existe de disposition correspondante applicable aux hommes. UN وتنص هذه المادة أيضا على أنه يتعين على المرأة الانتظار لمدة 300 يوم بعد فسخ الزواج أو الاقتران قبل الدخول في زواج أو اقتران جديد، دون إلزام الرجل بمثل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more