"بعد فشل" - Translation from Arabic to French

    • après l'échec
        
    • après fiasco
        
    • fois que
        
    • à la suite de l'échec
        
    • n'ayant pas abouti
        
    Israël a essayé de trouver les moyens d'empêcher l'infiltration des terroristes et la décision de construire le mur de sécurité n'a été prise qu'après l'échec d'autres options. UN وكانت إسرائيل تسعى إلى سبل لمنع تسرب الإرهابيين. وما جاء قرار بناء سور أمني إلا بعد فشل الخيارات الأخرى.
    La présente séance plénière officielle de la Conférence du désarmement intervient après l'échec de la septième Conférence d'examen du TNP, tenue à New York le mois dernier. UN سيدي الرئيس، يأتي عقد هذه الجلسة العامة الرسمية بعد فشل المؤتمر الاستعراضي السابع لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي عُقد في نيويورك في الشهر الماضي.
    après l'échec du concept d'amélioration des capacités de déploiement rapide, le Système est à l'examen. UN تجري دراسة النظام بعد فشل مفهوم تعزيز قدرات الانتشار السريع.
    Ce n'est que fiasco après fiasco. après fiasco, après fiasco. Open Subtitles إنه فشل بعد فشل فحسب - ... بعد فشل , بعد فشل -
    Quant aux contre-mesures à proprement parler, elles ne pouvaient être prises qu'une fois que les négociations avaient échoué. UN لكنه لا يمكن اتخاذ تدابير مضادة كاملة النطاق إلا بعد فشل المفاوضات.
    Cette session se tient à la suite de l'échec enregistré deux fois en 15 jours par le Conseil de sécurité eu égard à l'adoption d'une résolution invitant Israël à arrêter les plans de construction sur le Djabal Abou Ghounaym, au sud de Jérusalem et à s'abstenir de toute activité de peuplement en général. UN ويأتي هذا الاجتماع بعد فشل مجلس اﻷمن مرتين خلال خمسة عشر يوما في اعتماد قرار يطالب إسرائيل بالامتناع عن تنفيذ بناء مستوطنة جبل أبو غنيم جنوبي القدس الشرقية، والامتنــاع عن اﻷنشطة الاستيطانية بشكل عام.
    après l'échec des missiles sur le dôme il y a quelques semaines, ils ont pris le feu du congrès, les médias. Open Subtitles بعد فشل الهجوم الصاروخي على القبّة قبل بضعة أسابيع، تمّ تأنيبهم من قبل الكونغرس ووسائل الإعلام.
    après l'échec de la grève du 9 avril, il n'y avait plus de doute. Open Subtitles بعد فشل الإضراب العام في الرابع من نيسان لم يعد هناك أي شكوك
    63. après l'échec subi par la Commission des litiges fonciers, le Gouvernement a décidé de geler ses activités et envisage en ce sens deux solutions. UN ٣٦- بعد فشل لجنة تسوية المنازعات العقارية قررت الحكومة تجميد أنشطتها وهي تفكر بهذا الخصوص في حلين.
    Les produits de base étaient devenus un sujet d'embarras après l'échec de modèles développés par la CNUCED − intervention de l'État, accords négociés de stabilisation des prix et d'approvisionnement, et fonds de stabilisation. UN وأصبحت السلع الأساسية موضوعاً محرجاً بعد فشل النماذج التي صممها الأونكتاد وهي: تدخل الدولة، والاتفاقات التفاوضية بشأن تثبيت الأسعار والإمداد، وصناديق التثبيت.
    Les titulaires de mandats spéciaux ont présenté un rapport commun après l'échec des démarches qu'ils avaient menées en vue d'effectuer une visite à Guantánamo Bay, ainsi qu'il est prévu au titre des missions d'enquête. UN وقد قُدم هذا التقرير بعد فشل عدة محاولات لإجراء زيارة لخليج غوانتانامو وفقا لاختصاصات بعثات تقصي الحقائق الموفدة عن طريق الإجراءات الخاصة.
    15. Mars 1999: L'OTAN lance une campagne de bombardement aérien après l'échec des pourparlers de paix de Rambouillet. UN 15- آذار/مارس 1999: بدأت حملة " الناتو " الجوية بعد فشل محادثات السلام في رامبوييه.
    En fait la situation actuelle, proche de l'insurrection, est l'aboutissement d'une longue série de manifestations depuis la rétrocession de Hong Kong par le Royaume-Uni à la Chine en 1997, après l'échec du dernier gouverneur britannique Chris Patten, à persuader la Chine à autoriser Hong Kong à établir un véritable gouvernement démocratique. News-Commentary والواقع أن شبه الانتفاضة الحالية تأتي تتويجاً لسلسلة طويلة من المظاهرات منذ تسلمت الصين هونج كونج من المملكة المتحدة في عام 1997، بعد فشل كريس باتن، آخر حاكم بريطاني لهونج كونج، في إقناع الصين بالسماح لهونج كونج بتأسيس حكومة ديمقراطية حقيقية.
    Il y a le syndrome de Lazare... ils reviennent à la vie après l'échec des tentatives de réanimation. Open Subtitles -هناك ما يسمى ب متلازمة لازورز عودة الدورة الدموية للنشاط تلقائياً بعد فشل المحاولة بالإنعاش.
    Vous verrez qu'après l'échec des médecins, le Père Moore a simplement essayé d'aider Emily d'une autre façon, selon une approche que lui et la famille d'Emily considéraient comme sa dernière chance de salut. Open Subtitles لأنكم سترون بعد فشل الأطباء التام بمساعدة إيميلي ببساطة، الأب مور حاول مساعدة إيميلي باستخدام وسيلة أخرى وسيلة اعتقد هو، إيميلي وعائلتها
    Le fossé entre les pays développés et les pays en développement ne cesse de se creuser au fil des années, surtout après l’échec des négociations économiques dans le cadre du dialogue Nord-Sud. UN ٢٤ - وختم كلمتـه بقولــه أن الهوة بين البلدان المتقدمـة النمو والبلدان الناميــة ما فتئت تتسع سنــة بعد سنة - ولاسيما بعد فشل المفاوضات الاقتصادية في إطار الحوار بين الشمال والجنوب.
    Un état d'exception a été imposé le 29 octobre 1997 après l'échec d'un coup d'État perpétré par des officiers subalternes de l'armée. UN فُرضت حالة الطوارئ في 29 تشرين الأول/أكتوبر 1997 بعد فشل محاولة انقلاب قام به صغار ضباط الجيش ومُددت في 29 كانون الثاني/يناير 1998.
    Le 21 mars 1847 avait été proclamée la création de la République du Guatemala après l'échec de la Convention de Chinandega, et le général Rafael Carrera devint le premier président de la nouvelle République. UN وفي ١٢ آذار/مارس ٧٤٨١، أعلن إنشاء جمهورية غواتيمالا بعد فشل مؤتمر تشينانديغا، وأصبح الجنرال رافائيل كاريرا أول رئيس للجمهورية الجديدة.
    - est un peu petite. - après fiasco, après fiasco. Open Subtitles ... بعد فشل , بعد فشل , بعد فشل
    après fiasco, après fiasco, a... Open Subtitles ... بعد فشل , بعد فشل
    Beaucoup de délégations ont déclaré qu'il fallait distinguer nettement les mandats et la structure des opérations de maintien de la paix relevant du Chapitre VI de la Charte et ceux des opérations relevant du Chapitre VII. Certaines délégations ont souligné qu'il ne fallait recourir à la force qu'en dernier ressort, une fois que tous les autres moyens envisagés dans la Charte avaient échoué. UN وذكرت وفود عديدة أنه ينبغي التمييز بوضوح بين ولايات وهيكل عمليات حفظ السلام والمضطلع بها بموجب الفصل السادس من الميثاق وبين ما ينطبق على العمليات المضطلع بها بموجب الفصل السابع. وشدد بعض الوفود على أن اللجوء الى استعمال القوة هو حل أخير لا يلجأ اليه إلا بعد فشل جميع السبل اﻷخرى المتوخاة في الميثاق.
    à la suite de l'échec du sommet sur les changements climatiques tenu à Copenhague en 2009, le Secrétaire général Ban Ki-moon, de concert avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement, a fait la promotion d'un < < New Deal écologique mondial > > pour surmonter les crises financières, énergétiques et climatiques. UN بعد فشل مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ الذي عقد في كوبنهاغن في 2009، قام الأمين العام بان كي مون، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالتشجيع على الترويج إلى ' ' الاتفاقية البيئية العالمية الجديدة`` للتغلب على الأزمة المالية وأزمتي الوقود والمناخ.
    L'échange de prisonniers n'ayant pas abouti, les deux enfants ont été exécutés. UN وأُعدم الفَتيان بعد فشل محاولة لتبادل الأسرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more