"بعد مرور سنة" - Translation from Arabic to French

    • un an après
        
    • Un an plus tard
        
    • une année après
        
    • après un an
        
    • an après que
        
    • année plus tard
        
    Toutefois, il ne peut dissoudre le Parlement moins d'un an après les élections générales les plus récentes. UN غير أنه لا يستطيع أن يحل البرلمان إلا بعد مرور سنة على آخر انتخابات عامة.
    un an après avoir appris la nouvelle ma mère est morte. Open Subtitles بعد مرور سنة من سماع تلك الأخبار، أمّي توفيت.
    Ils ont été classés conformément à l'article 68 de la Constitution et ne peuvent être réexaminés qu'un an après leur rejet. UN وبقيت حبراً على ورق ضمن المادة 68 من دستور شيلي، ولا يمكن إعادة النظر فيها إلا بعد مرور سنة على ردها.
    Si elle avait atteint son objectif principal en matière de radiodiffusion, qui consistait à assurer une couverture nationale à ses émissions, elle l'a fait Un an plus tard que prévu. UN ورغم أن إذاعة البعثة حققت هدفها الأساسي بالبث في كافة أرجاء البلد، إلا أنها حققت ذلك بعد مرور سنة على التاريخ المفترض.
    La dénonciation porte effet une année après la date à laquelle le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en aura reçu notification. UN ويصبح الانسحاب نافذاً بعد مرور سنة على تاريخ هذا الإشعار أو تسلّم الأمين العام للأمم المتحدة له.
    Il s'agit pour la plupart de travailleurs temporaires qui retournent dans leur pays d'origine après un an ou deux, et qui n'ont guère de chance de s'installer et de s'intégrer dans le pays où ils travaillent. UN ومعظمهم عمال مؤقتون يرجعون إلى بلدهم بعد مرور سنة أو سنتين، وتكون فرص استقرارهم واندماجهم في البلد الذي يعملون فيه محدودة للغاية.
    un an après le début de la période de transition, l'économie samoane connaissait déjà de graves difficultés en raison de la récession mondiale. UN ولكن بعد مرور سنة على بدء الفترة الانتقالية بدأ اقتصاد ساموا يعاني فعلا من انكماش شديد بسبب الكساد العالمي.
    Afin de ne pas surestimer les avantages attendus pendant les périodes de transition, on suppose qu'ils ne se concrétiseront qu'un an après que ces projets ont été menés à bien. UN وللحد من المخاطر المتعلقة بتحقيق المكاسب بالكامل خلال الفترات الانتقالية، يُفترض أنه لن يتم تحقيق المكاسب المعروضة إلا بعد مرور سنة كاملة على تنفيذ هذه المشاريع بنجاح.
    La dénonciation prend effet un an après la date à laquelle la notification a été reçue par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN ويصبح الانسحاب نافذاً بعد مرور سنة على تسلم الأمين العام للأمم المتحدة لهذا الإشعار.
    La dénonciation prend effet un an après la date à laquelle la notification a été reçue par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN ويصبح الانسحاب نافذاً بعد مرور سنة على تسلم الأمين العام للأمم المتحدة لهذا الإشعار.
    La dénonciation prend effet un an après la date à laquelle la notification a été reçue par le Secrétaire général. UN ويصبح الانسحاب نافذاً بعد مرور سنة على تسلم الأمين العام لهذا الإشعار.
    La dénonciation prend effet un an après la date à laquelle la notification a été reçue par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN ويصبح الانسحاب نافذاً بعد مرور سنة على تسلم الأمين العام للأمم المتحدة لهذا الإشعار.
    La dénonciation prend effet un an après la date à laquelle la notification a été reçue par le Secrétaire général de l=Organisation des Nations Unies. UN ويصبح الانسحاب نافذاً بعد مرور سنة على تسلم الأمين العام للأمم المتحدة لهذا الإشعار.
    Presque un an après, il nous reste encore d'importantes étapes à franchir en vue de mener le processus de paix à son terme. UN فما تزال أمامنا، بعد مرور سنة تقريبا، مراحل مهمة ينبغي اجتيازها للوصول بعملية السلام إلى منتهاها.
    un an après le tsunami, la phase d'urgence a cédé le pas au processus de reconstruction. UN بعد مرور سنة على كارثة تسونامي، انتهت مرحلة الطوارئ ليُفتح المجال أمام عملية التعمير.
    La Tunisie regrette toutefois qu'un an après l'adoption de la résolution 49/142, aucun progrès n'ait été enregistré à cet effet. UN ومع ذلك، تشعر تونس باﻷسف، ﻷنه بعد مرور سنة على اتخاذ القرار ٤٩/١٤٢ لم يتم إحراز أي تقدم في هذا الصدد.
    Un an plus tard, à la soixantième session de la Commission, il a été carrément mis fin au mandat du Rapporteur spécial. UN ولقد أوقفت ولاية المقرر الخاص تماماً بعد مرور سنة واحدة في الدورة الستين للجنة.
    Et Un an plus tard... Me voilà. Open Subtitles أعرف ذلك, لكني كنت اعلم اني سأقابلكِ والآن بعد مرور سنة
    Article 26 : Le degré d'incapacité résultant de l'accident doit être évalué au moment de l'attestation d'invalidité, ou une année après l'accident en l'absence de rétablissement, dans un certificat médical établi par un médecin de la Sécurité sociale et dont la forme et le contenu sont déterminés par l'Organe directeur; UN المادة 26: يجري تقدير العجز المتخلف عن الإصابة عند ثبوته أو بعد مرور سنة من تاريخ وقوع الإصابة، إن لم يكن تم شفاؤها، وذلك بشهادة طبية من طبيب المؤسسة يعين شكلها وبياناتها قرار من مجلس الإدارة؛
    Il serait utile, après un an ou deux, de faire le point sur les meilleures pratiques en matière de suivi et de les faire partager aux autres organes et mécanismes relatifs aux procédures spéciales. UN وأضاف أنه قد يكون من المفيد بعد مرور سنة واحدة أو سنتين تحديد أفضل طريقة لمتابعة الأعمال ومشاطرتها مع الهيئات والآليات الأخرى المتعلقة بالإجراءات الخاصة.
    Il a été porté à la connaissance du Rapporteur spécial plusieurs cas de femmes enceintes, malades ou âgées auxquelles cette peine ou une autre a été infligée et qui, une année plus tard, doivent encore suivre un traitement médical. UN ولقد استرعي انتباه المقرر الخاص إلى حالات عديدة من النساء الحوامل أو المريضات أو المسنات اللواتي اخضعن للجلد ولعقوبات أخرى واللواتي ما زلن، بعد مرور سنة على ذلك، يحتجن إلى المعالجة الطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more