"بعد مشاورات مع" - Translation from Arabic to French

    • après avoir consulté
        
    • à l'issue de consultations avec
        
    • après consultation des
        
    • suite de consultations avec
        
    • après des consultations avec
        
    • après consultations avec
        
    • après consultation avec
        
    • après avoir tenu des consultations avec
        
    Toutefois, après avoir consulté des dirigeants occidentaux, les autorités géorgiennes ont décidé de ne pas prendre une telle décision. UN ولكن، بعد مشاورات مع القادة الغربيين، قررت السلطات الجورجية عدم اتخاذ تلك الخطوة.
    Il est nommé à l'issue de consultations avec les États Membres et conformément à l'Article 101 de la Charte des Nations Unies. UN ويعين نائب الأمين العام بعد مشاورات مع الدول الأعضاء ووفقا للمادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Cette évaluation a été préparée sous ma propre responsabilité, mais après consultation des membres du Conseil. UN وقد أعد التقييم على مسؤوليتي ولكن بعد مشاورات مع أعضاء المجلس.
    Il contient une proposition de la Présidence à la suite de consultations avec le Bureau, à savoir un programme indicatif pour le débat thématique. UN وهي تحتوي على اقتراح مقدم من الرئاسة بعد مشاورات مع المكتب: جدول زمني إرشادي للمناقشة المواضيعية.
    Ce rapport a été communiqué au Rapporteur spécial après des consultations avec l'État partie qui ont eu lieu durant la quatre-vingt-unième session. UN وقُدم هذا التقرير إلى المقرر الخاص بعد مشاورات مع الدولة الطرف خلال الدورة الحادية والثمانين.
    La planification annuelle des évaluations des projets par le CCI est aussi fondée sur un examen des caractéristiques et de l'état d'avancement de tous les projets et est arrêtée définitivement après consultations avec les donateurs intéressés. UN ويستند ما يقوم به المركز من تخطيط سنوي لتقييم المشاريع إلى استعراض سمات ومركز جميع المشاريع، وتوضع الصيغة النهائية للتخطيط بعد مشاورات مع الجهات المانحة.
    Dans ce cadre, le Bureau de l'Assemblée, dont le rôle doit être renforcé, pourrait, après consultation avec les États Membres, faire des recommandations au Secrétaire général dans l'élaboration de l'ordre du jour pour l'adapter aux défis de l'heure. UN وفي هذا الإطار، فإن المكتب، الذي ينبغي أن يعزز دوره، يمكنه بعد مشاورات مع الدول الأعضاء أن يرفع إلى الأمين العام توصيات بشأن إعداد جدول الأعمال، بغية مواءمته كيما يواكب تحديات الساعة.
    Le Coordonnateur de la réforme de l'ONU sera chargé de créer un groupe spécial qui examinera les activités actuelles du Département de l'information et formulera des recommandations spécifiques quant à l'architecture du nouveau bureau, après avoir consulté les États Membres. UN وسيكون المنسق التنفيذي لشؤون إصلاح اﻷمم المتحدة مسؤولا عن إنشاء فرقة عمل ﻹجراء دراسة لﻷنشطة الراهنة لﻹدارة ووضع توصيات محددة بشأن تصميم المكتب الجديد بعد مشاورات مع الدول اﻷعضاء.
    après avoir consulté les autres chefs de gouvernement des Etats membres du Forum du Pacifique Sud, j'ai fait le 15 juin, en ma qualité de président du Forum, une déclaration dans laquelle j'ai condamné la décision française. UN ففي ٥١ حزيران/يونيه أصدرت بيانا بصفتي رئيس محفل جنوب المحيط الهادئ منددا بالقرار الفرنسي بعد مشاورات مع زملائي رؤساء الحكومات اﻷعضاء في المحفل.
    Le 29 février 2012, le Secrétaire général a nommé Theodor Meron Président du Mécanisme international appelé à exercer les fonctions résiduelles des tribunaux pénaux, après avoir consulté le Président du Conseil de sécurité et les juges du Mécanisme. UN وفي 29 شباط/فبراير 2012، عين الأمين العام ثيودور ميرون رئيساً لآلية تصريف الأعمال المتبقية بعد مشاورات مع رئيس مجلس الأمن وقضاة الآلية.
    Ce programme a été élaboré à l'issue de consultations avec les secteurs pauvres. UN وقد تم تصميم البرنامج بعد مشاورات مع القطاعات الفقيرة.
    à l'issue de consultations avec les membres, il a été convenu que la composition de la mission serait la suivante : UN وقد تم الاتفاق، بعد مشاورات مع أعضاء المجلس، على أن يكون تكوين البعثة على النحو التالي:
    Activités des intérêts étrangers, économiques et autres... : projet de résolution présenté par le Président à l'issue de consultations avec les membres du Comité spécial UN وغيرها... مشروع قرار مقدم من الرئيـس بالنيابة بعد مشاورات مع أعضاء اللجنــة
    Cet exposé a été établi sous ma propre responsabilité, mais après consultation des membres du Conseil. UN وقد أعد التقييم على مسؤوليتي ولكن بعد مشاورات مع أعضاء المجلس.
    L'interdiction de cette clause ne peut être suspendue que par décret du Ministre du travail, après consultation des organisations les plus représentatives d'employeurs et de travailleurs intéressés. UN ولا يكن تعليق الحظر المفروض في هذه المادة إلا بمرسوم تصدره وزارة العمل، بعد مشاورات مع المنظمات الممثلة لأصحاب العمل والعمال المعنيين.
    • Soumission des candidatures de chaque région après consultation des ONG de jeunes et des OIG d’ici aoűt 1999. UN ● يكون تقديم المرشحين من كل إقليم بعد مشاورات مع منظمات الشباب غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية بحلول آب/أغسطس ١٩٩٩.
    En 1994, par décision du Conseil des ministres, un mécanisme national pour la protection des droits des femmes a été créé à la suite de consultations avec diverses organisations intéressées. UN وفي سنة ١٩٩٤، أصدر مجلس الوزراء قرارا أنشئ بموجبه الجهاز الوطني المعني بحقوق المرأة، وذلك بعد مشاورات مع مختلف المنظمات المهتمة باﻷمر.
    6. À la suite de consultations avec les Parties intéressées et le FIDA, le secrétariat a établi une version révisée du projet de mémorandum d'accord. UN 6- وأعدت الأمانة، بعد مشاورات مع الأطراف المعنية والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، مشروعاً منقحاً لمذكرة التفاهم.
    66. Le programme de formation a été mis au point après des consultations avec les départements et bureaux, y compris les bureaux extérieurs. UN ٦٦ - وقد وضع برنامج التدريب بعد مشاورات مع الادارات والمكاتب، بما في ذلك الادارات والمكاتب الموجودة خارج المقر.
    Une série de 32 indicateurs principaux de la condition des femmes et de l'exercice de leurs droits a été identifiée après des consultations avec les organismes gouvernementaux et la société civile. UN وتم تحديد مجموعة من 32 مؤشرا يتعلق بوضع المرأة وتمتع المرأة بحقوقها بعد مشاورات مع الوكالات الحكومية ومع المجتمع المدني.
    Nous l'avons par la suite modifiée après consultations avec d'autres États Membres, et nous sommes satisfaits de voir que cela a permis de faciliter les négociations et à la Commission de parvenir à un accord sur cette proposition. UN وراجعنا ذلك الاقتراح مرة أخرى بعد مشاورات مع الدول الأعضاء الأخرى، وشجعنا أن ذلك قد يسَّر المفاوضات وسمح للجنة بالتوصل إلى اتفاق بشأن الاقتراح.
    De temps à autres aussi, nous organisons nos propres opérations humanitaires, comme cela a été le cas en 1995 avant que les Nations Unies n'aient pris la décision de lancer une opération en Tchétchénie et lorsque, après consultations avec les autorités russes, l'OIM a commencé d'évacuer les civils vulnérables. UN وأحيانا نقوم بعمليات إنسانية بمبادرة ذاتية منا كما حدث فــي عــام ١٩٩٥ عندما بدأت المنظمة الدولية للهجرة، بعد مشاورات مع السلطات الروسية، بإجلاء المدنيين المعرضين للخطر في الشيشان، ولم تكن اﻷمم المتحدة وقتهــا قــد اتخــذت قرارها بالعمل داخل الشيشان.
    7. À la 1397e séance, le 23 août, le Président par intérim a appelé l'attention sur le projet de décision A/AC.109/L.1772, qu'il présentait après consultation avec les membres du Comité spécial. UN ٧ - وفي الجلسة ٧٩٣١ المعقودة في ٣٢ آب/أغسطس، وجه الرئيس بالنيابة اﻷنظار الى مشروع المقرر A/AC.109/L.1772 الذي تقدم به بعد مشاورات مع أعضاء اللجنة الخاصة.
    après avoir tenu des consultations avec le Bureau de coordination des affaires humanitaires et d'autres partenaires non gouvernementaux ou des Nations Unies, la MONUC élargira bientôt sa présence humanitaire au-delà de ses positions actuelles à Kinshasa, Mbandaka, Bukavu, Kisangani, Gbadolite, Kalemie et Goma, jusqu'à des localités mal desservies ayant des besoins humanitaires considérables. UN وستقوم البعثة قريبا، بعد مشاورات مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومع شركاء غير حكوميين للأمم المتحدة بتوسيع أنشطتها للمساعدة الإنسانية لتصل إلى مواقع جديدة في كينشاسا، ومبانداكا، وبوكافو، وكيسنغاني، وغبادوليت، وكاليمي، وغوما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more