"بعد مضي أكثر من" - Translation from Arabic to French

    • après plus de
        
    • plus d'un an après
        
    • étant donné que plus de
        
    • plus d'un an plus tard
        
    Gravement préoccupé de ce qu'après plus de 20 mois, le Gouvernement libyen ne se soit toujours pas pleinement conformé à ces résolutions, UN وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن الحكومة الليبية لم تمتثل بالكامل لهذين القرارين بعد مضي أكثر من عشرين شهرا على صدورهما،
    La Nouvelle-Zélande regrette qu'après plus de quatre années de négociations, il n'ait pas été possible de parvenir à un texte consensuel. UN وتأسف نيوزيلندا لأنه لم يتسنّ التوصل إلى نص تتوافق عليه الآراء بعد مضي أكثر من أربع سنوات على المفاوضات.
    Toutefois, après plus de dix 10 ans au pouvoir, aucune intégration n'est réussie. UN بيد أنه بعد مضي أكثر من 10 سنوات في السلطة، لم يتحقق أي تكامل ناجح.
    Toutefois, plus d'un an après les événements en question, on estime que 120 000 personnes se trouvent encore dans des camps de réfugiés au Timor occidental. UN غير أنه، بعد مضي أكثر من عــــام، لا يزال ما يُقدر بـ 000 120 شخص يعيشون في مخيمات اللاجئين في تيمور الغربية.
    étant donné que plus de six mois se sont écoulés depuis, il demande pourquoi le Secrétariat n'a pas fourni de renseignements complémentaires. UN وتساءل عن سبب عدم تقديم الأمانة العامة أي معلومات للمتابعة بعد مضي أكثر من ستة أشهر.
    Mais le projet de rapport qui leur a été présenté plus d'un an plus tard, en octobre 2009, et le rapport final qu'elles ont reçu en mai 2010 étaient axés sur l'analyse de la cohérence et de l'intégration. UN ومع ذلك، فقد ركز مشروع التقرير الذي تسلموه بعد مضي أكثر من عام، في تشرين الأول/أكتوبر 2009 والتقرير النهائي في أيار/مايو 2010، على تحليل مدى الاتساق والتكامل.
    après plus de 20 ans, il est temps de mettre fin au mandat du Rapporteur spécial. UN وقد حان الوقت لإنهاء ولاية المقرر الخاص، بعد مضي أكثر من 20 سنة على إنشائها.
    Gravement préoccupé de ce qu'après plus de 20 mois, le Gouvernement libyen ne se soit toujours pas pleinement conformé à ces résolutions, UN " وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن الحكومة الليبية لم تمتثل بالكامل لهذين القرارين بعد مضي أكثر من عشرين شهرا على صدورهما،
    après plus de vingt années tumultueuses d'hostilités armées, qui se poursuivent dans certaines régions, la Somalie se trouve aujourd'hui à un tournant. UN 93- بعد مضي أكثر من 20 عاماً من الاشتباكات المسلحة الضارية، التي لا تزال مستمرة في بعض المناطق، وصلت الصومال إلى منعطف.
    La Grenade se réjouit de constater qu'après plus de 60 ans, ces objectifs demeurent dignes d'être poursuivis. UN وغرينادا تشعر بالارتياح لأنه بعد مضي أكثر من ستة عقود على إنشاء الأمم المتحدة، لا تزال تلك الأهداف جديرة بمواصلة السعي من أجل تحقيقها.
    après plus de deux décennies, le développement humain est plus que jamais d'actualité. UN 47 - بعد مضي أكثر من عقدين من الزمن، ما زال نهج التنمية البشرية ملائماً أكثر من أي وقت مضى.
    Un grand nombre de survivants souffrent encore aujourd'hui, après plus de 65 ans, des séquelles physiques et affectives des rayonnements. UN ولا يزال العديد من الناجين يعانون حتى اليوم، بعد مضي أكثر من 65 عاما، من الآثار المادية والعاطفية التي خلفتها الإشعاعات.
    72. Dans sa résolution 6/2 du 27 septembre 2007, le Conseil a invité le Rapporteur spécial, à la fin de son mandat en 2008, à lui soumettre un rapport final complet sur ses constatations, conclusions et recommandations, après plus de six ans d'exercice du mandat de rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation. UN 72- دعا المجلس، في قراره 6/2 المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2007، المقرر الخاص الذي ينتهي من إنجاز ولايته إلى موافاة المجلس في عام 2008 بتقرير نهائي شامل عما يخلص إليه من نتائج واستنتاجات وتوصيات بعد مضي أكثر من ست سنوات على توليه الولاية الخاصة بالحق في الغذاء.
    37. Dans sa résolution 6/2 du 27 septembre 2007, le Conseil a invité le Rapporteur spécial, à la fin de son mandat, en 2008, à lui soumettre un rapport final complet sur ses constatations, conclusions et recommandations, après plus de six ans d'exercice du mandat de Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation. UN 37- دعا المجلس، في قراره 6/2 المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2007، المقرر الخاص الذي ينتهي من إنجاز ولايته إلى موافاة المجلس في عام 2008 بتقرير نهائي شامل عما يخلص إليه من نتائج واستنتاجات وتوصيات، بعد مضي أكثر من ست سنوات على توليه الولاية الخاصة بالحق في الغذاء.
    5. Invite le Rapporteur spécial, à la fin de son mandat, en 2008, à lui soumettre un rapport final complet sur ses constatations, conclusions et recommandations, après plus de six ans d'exercice du mandat de Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation; UN 5- يدعو المقرر الخاص الذي ينتهي من إنجاز ولايته إلى موافاة المجلس في عام 2008 بتقرير نهائي شامل عما يخلص إليه من نتائج واستنتاجات وتوصيات، بعد مضي أكثر من ست سنوات على توليه الولاية الخاصة بالحق في الغذاء؛
    5. Invite le Rapporteur spécial, à la fin de son mandat, en 2008, à lui soumettre un rapport final complet sur ses constatations, conclusions et recommandations, après plus de six ans d'exercice du mandat de Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation; UN 5- يدعو المقرر الخاص الذي ينتهي من إنجاز ولايته إلى موافاة المجلس في عام 2008 بتقرير نهائي شامل عما يخلص إليه من نتائج واستنتاجات وتوصيات، بعد مضي أكثر من ست سنوات على توليه الولاية الخاصة بالحق في الغذاء؛
    36. M. Najem (Liban) déclare que la question des réfugiés palestiniens n'est pas plus près d'être résolue après plus de 40 ans en raison des méthodes répressives utilisées par les autorités israéliennes dans les territoires occupés et de leur mépris persistant pour les résolutions et les conventions internationales. UN ٦٣ - السيد النجم )لبنان(: قـال إن مسألـة اللاجئين الفلسطينيين لم تقترب بعد من الحـل بعد مضي أكثر من ٤٠ سنة، بسبب الممارسات القمعية للسلطات الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة وإمعانها في الاستخفاف بالقرارات والاتفاقيات الدولية.
    plus d'un an après la Conférence de Rio, la création d'une Commission de haut niveau sur le développement durable demeure jusqu'ici l'événement le plus tangible. UN بعد مضي أكثر من عام على مؤتمر ريو، كان إنشاء لجنة رفيعة المستوى معنية بالتنمية المستدامة أهم التطورات الملموسة التي أعقبت المؤتمر حتى اﻵن.
    Nous nous réunissons dans cette enceinte plus d'un an après les événements intolérables, ignobles du 11 septembre 2001. UN نجتمع هنا بعد مضي أكثر من عام بقليل على وقوع الأحداث المأساوية والمعدومة الضمير في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    8.6 Le Comité est d'avis que, dans les circonstances exposées plus haut, rien ne justifie le retard mis à statuer sur l'appel, étant donné que plus de huit ans ont passé sans que la déclaration de culpabilité et la condamnation des auteurs aient été examinées par une juridiction supérieure. UN 8-6 وترى اللجنة، في ضوء الظروف السالف ذكرها، أن تأخير البت في الاستئناف لا مبرِّر له، بعد مضي أكثر من ثماني سنوات دون أن يُعاد النظر في قرار إدانة صاحبي البلاغ وفي الحكم الصادر عليهما من جانب محكمة أعلى.
    En août 2004, soit plus d'un an plus tard, il a été autorisé à recevoir la visite de représentants du CICR et en octobre il a été autorisé pour la première fois à voir ses avocats. UN وفي آب/أغسطس 2004، أي بعد مضي أكثر من سنة على احتجازه، سُمح له بتلقي زيارة من لجنة الصليب الأحمر الدولية، وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، سُمح له للمرة الأولى بمقابلة محاميه().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more