"بعد مضي خمس سنوات" - Translation from Arabic to French

    • cinq ans après
        
    • après cinq ans
        
    • cinq années après
        
    • quinquennal
        
    Une autre regrettait que la collaboration et la coopération du Fonds avec la Commission de la population et du développement, notamment dans le cadre de l’examen de la situation cinq ans après la CIPD, n’aient pas été spécifiquement mentionnées dans le rapport. UN وأشار وفد آخر إلى أنه كان ينبغي أن يذكر في التقرير تعاون الصندوق وتآزره مع لجنة السكان والتنمية وبوجه خاص تعاونه معها في عملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد مضي خمس سنوات على انعقاده.
    Pourtant, cinq ans après son ouverture à la signature, le Traité n'est toujours pas entré en vigueur. UN ومع ذلك لم تدخل المعاهدة حيز التنفيذ بعد مضي خمس سنوات على فتح باب التوقيع عليها.
    Il est triste et révoltant qu'après avoir élevé trois enfants et consacré toute une vie de labeur à son foyer, l'auteur soit contrainte de vivre sans revenus réguliers et fiables, même cinq ans après le divorce prononcé contre son gré. UN ومن المحزن والمخزي أن تضطر هذه المرأة، بعد تربية ثلاثة أطفال وقضاء عمرها تعمل في البيت، إلى العيش بدون دخل منتظم يمكن الاعتماد عليه، وحتى بعد مضي خمس سنوات على الطلاق الذي حدث رغم إرادتها.
    Est-il possible que, cinq ans après sa présentation à la Commission, ce rapport ne soit que lettre morte et dérision pour la délégation d'un État Membre qui se proclame le porte-drapeau de la lutte mondiale contre le terrorisme international? UN هل نسمح لأنفسنا بأن يكون التقرير، بعد مضي خمس سنوات على تقديمه، مجرد حبر على ورق ومثار سخرية من قبل وفد دولة عضو تعلن أنها حاملة راية النضال العالمي ضد الإرهاب الدولي؟
    La résolution 60/180, qui a porté création de la Commission de consolidation de la paix, prévoyait un examen après cinq ans. UN وينص القرار 60/180 الذي أنشأ لجنة بناء السلام على إجراء استعراض لمحصلة العمل بعد مضي خمس سنوات.
    Le Bureau a également été chargé de suivre, de concert avec les États membres, les mesures d'application et les questionnaires connexes et de procéder à leur évaluation cinq années après l'entrée en vigueur de la Convention. Il a déjà présenté trois rapports annuels portant sur les années 2001, 2002 et 2003. UN وقد تم تكليف المكتب أيضا بمتابعة الإجراءات والنماذج التنفيذية مع الدول الأعضاء وتقييمها بعد مضي خمس سنوات على دخولها حيز العمل وقد قام المكتب بإعداد ثلاثة تقارير سنوية عن سنوات 2001 و 2002 و 2003.
    Malheureusement, cinq ans après la Conférence, ces engagements n'ont pas été tenus. UN ومما يدعو للأسف أنه بعد مضي خمس سنوات على عقد المؤتمر لم يجر الوفاء بهذه الالتزامات.
    Malheureusement, cinq ans après la Conférence, ces engagements n'ont pas été tenus. UN ومما يدعو للأسف أنه بعد مضي خمس سنوات على عقد المؤتمر لم يجر الوفاء بهذه الالتزامات.
    38. Quant à l’examen quinquennal, il donne l’occasion, cinq ans après la Conférence de Vienne, d’établir un bilan rigoureux. UN ٣٨ - أما بالنسبة لاستعراض الخمس سنوات، فهو يتيح الفرصة، بعد مضي خمس سنوات على مؤتمر فيينا، لتقديم كشف حساب صارم.
    Le présent rapport évalue l'impact des activités de l'Organisation cinq ans après le premier rapport et formule des recommandations sur la manière de renforcer davantage son approche globale de la réforme du secteur de la sécurité pour surmonter les difficultés futures. UN ويقدم هذا التقرير تقييما للأثر الذي أحدثته المنظمة في هذا المجال بعد مضي خمس سنوات على تقريري الأول، ويقدم توصيات بشأن كيفية مواصلة تعزيز نهجها الشامل إزاء إصلاح قطاع الأمن لمجابهة التحديات المقبلة.
    :: Entendre des opinions sur l'état actuel de l'application de la résolution 1325 (2000), cinq ans après son adoption, et des recommandations sur les mesures à prendre; UN :: الاستماع إلى الآراء بشأن المرحلة الراهنة من تنفيذ القرار 1325، بعد مضي خمس سنوات على اعتماده، والتوصيات المتعلقة بالإجراءات المستقبلية؛
    Dans quelques semaines, nous allons accueillir à Bamako une importante rencontre pour faire le bilan de la mise en œuvre, cinq ans après, de la Déclaration sur les pratiques de la démocratie et des libertés dans l'espace francophone. UN وسنعقد، بعد بضعة أسابيع، اجتماعا هاما في باماكو، لاستعراض تنفيذ الإعلان الخاص بممارسات الديمقراطية والحقوق والحريات في البلدان الناطقة بالفرنسية بعد مضي خمس سنوات عليه.
    En mai 2007, cinq ans après avoir eu connaissance de la recommandation, l'Office ne l'avait pas encore intégralement appliquée. UN وحتى أيار/مايو 2007، أي بعد مضي خمس سنوات على صدور تلك التوصية، لم ينفذ مكتب نيروبي تلك التوصية بالكامل.
    1. Le Secrétaire général des Nations Unies convoquera une Conférence d'examen cinq ans après l'entrée en vigueur de la présente Convention. UN 1 - يدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد مؤتمر للاستعراض بعد مضي خمس سنوات على دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ.
    7. Décide que, cinq ans après sa création, il procédera à une évaluation du fonctionnement de l'Instance permanente, y compris de la méthode de sélection de ses membres, à la lumière de l'expérience acquise; UN 7 - يقرر أن يجري، بعد مضي خمس سنوات على إنشاء المحفل الدائم، تقييماً لسير عمل هذا المحفل، بما في ذلك طريقة اختيار أعضائه، وذلك في ضوء الخبرة المكتسبة؛
    7. Décide également que, cinq ans après sa création, il procédera à une évaluation du fonctionnement de l'Instance permanente, y compris de la méthode de sélection de ses membres, à la lumière de l'expérience acquise; UN 7- يقرر أيضا أن يجري، بعد مضي خمس سنوات على إنشاء المحفل الدائم، تقييماً لسير عمل هذا المحفل، بما في ذلك طريقة اختيار أعضائه، وذلك في ضوء الخبرة المكتسبة؛
    cinq ans après l'entrée en vigueur du présent Accord, la responsabilité du fonctionnement de la Commission sera transférée des Parties au Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine, à moins que les Parties n'en décident autrement, auquel cas la Commission continuera de fonctionner selon les dispositions du présent Accord. Diffusion UN بعد مضي خمس سنوات على بدء سريان هذا الاتفاق، تنتقل مسؤولية استمرار تسيير أعمال اللجنة من اﻷطراف إلى حكومة البوسنة والهرسك، ما لم تتفق اﻷطراف على غير ذلك. وفي الحالة اﻷخيرة، تواصل اللجنة عملها وفقا لما نص عليه آنفا.
    cinq ans après la tenue du Sommet de la Terre, nous constatons que certains progrès ont été réalisés dans la mise en oeuvre de ses objectifs, notamment en ce qui concerne la création d'institutions, la codification du droit de l'environnement, la participation populaire et la prise en compte des problèmes environnementaux. UN ونعتقد أنه بعد مضي خمس سنوات على انعقاد قمة اﻷرض، قد حدث بعض التقدم في تنفيذ أهدافها، خصوصا فيما يتصل بالتنمية المؤسسية، وتدوين القانون البيئي، والمشاركة الجماهيرية، وفي العملية الرامية إلى عكس اتجاهات المشاكل البيئية.
    Consciente des changements que ces propositions entraîneraient pour les organisations qui avaient appliqué le régime Opération spéciale, la CFPI prévoit des mesures transitoires qui permettraient une mise en œuvre échelonnée et une harmonisation complète cinq ans après l'application de l'élément de sujétion famille non autorisée. UN واعترافاً بما ستستتبعه هذه المقترحات من تغييرات بالنسبة للمنظمات التي طبقت نهج العمليات الخاصة، وضعت لجنة الخدمة المدنية الدولية ترتيبات انتقالية ستسمح بتنفيذ المقترحات على مراحل ومواءمتها بشكل تام بعد مضي خمس سنوات على تنفيذ عنصر المشقة الخاص بمراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    Une telle évaluation, qui permettrait de dresser un état des lieux du système après cinq ans de fonctionnement et pourrait aider les délégations à se décider sur un certain nombre de questions actuellement en suspens, a été jugée utile. UN واعتبرت أنه سيكون من المفيد تقييم التطورات بعد مضي خمس سنوات على بدء تشغيل النظام، باعتبار أن ذلك قد يساعد الوفود في اتخاذ القرارات بشأن عدد من المسائل التي لم تتم معالجتها بعد.
    Selon nous, et comme cela ressort clairement, les objectifs fixés par le nouvel Ordre du jour sont loin d'avoir été atteints — même cinq années après l'adoption en 1991 du nouvel Ordre du jour —, et ce en raison du manque de volonté politique de la communauté internationale. UN وفي رأينا، وكما هو واضح تماما، ما زال يتعين تحقيق الحد اﻷدنى من اﻷهداف المتوخاة للبرنامج - حتى بعد مضي خمس سنوات على اعتماد البرنامج الجديد عام ١٩٩١ - ويعود ذلك إلى عدم توفر اﻹرادة الســياسية من جانب المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more