"بعد مضي ستة أشهر" - Translation from Arabic to French

    • six mois après
        
    • au bout de six mois
        
    • après six mois
        
    • pendant les six mois
        
    • six mois plus tard
        
    Elle doit être adressée par courrier ou par l'intermédiaire d'un avocat et ne peut être introduite qu'au bout de six mois après la décision de condamnation; UN ويوجه الطلب بالبريد أو عن طريق المحامي ولا يجوز تقديمه إلا بعد مضي ستة أشهر على قرار الإدانة؛
    Conformément à son article 5, la Convention devait entrer en vigueur six mois après la date de dépôt du vingtième instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. UN وفقاً لأحكام المادة 5 من الاتفاقية، يبدأ سريان الاتفاقية بعد مضي ستة أشهر من تاريخ إيداع الوثيقة العشرين من وثائق التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام.
    :: Il conviendrait de modifier le mandat et la présence de la mission six mois après la date des élections; UN :: سيكون من الملائم استعراض ولاية البعثة ووجودها بعد مضي ستة أشهر على تاريخ الانتخابات؛
    De même, deux juges suppléants au plus sont nommés après six mois si le Président du Tribunal spécial en décide ainsi. UN ويعيَّن كذلك قاضيان مناوبان على الأكثر بعد مضي ستة أشهر إذا قرر رئيس المحكمة الخاصة ذلك.
    3.3 L'auteur affirme en outre ne pas avoir été informé des raisons de son arrestation pendant les six mois qui ont suivi et estime que ce fait constitue une violation des droits consacrés au paragraphe 2 de l'article 9 et au paragraphe 3 a) de l'article 14 du Pacte. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه لم يبلَّغ بأسباب توقيفه إلاَّ بعد مضي ستة أشهر على اعتقاله ويؤكد أن ذلك يشكل انتهاكاً لحقوقه المكرسة في الفقرة 2 من المادة 9 وفي الفقرة 3(أ) من المادة 14 من العهد.
    Les véhicules ont été dédouanés provisoirement, mais, six mois après avoir été importés, ils n'avaient toujours pas été immatriculés ni mis en circulation. UN ورغم تخليص السيارات على أساس مؤقت، إلا أنه لم يتيسر تسجيلها والبدء في استخدامها إلا بعد مضي ستة أشهر على استيرادها.
    Les véhicules ont été dédouanés provisoirement, mais, six mois après avoir été importés, ils n'avaient toujours pas été immatriculés ni mis en circulation. UN ورغم تخليص السيارات على أساس مؤقت، إلا أنه لم يتيسر تسجيلها والبدء في استخدامها إلا بعد مضي ستة أشهر على استيرادها.
    Par ailleurs, six mois après l’événement, la force probante de ces échantillons serait négligeable. UN وإضافة إلى ذلك، فإن القيمة الإثباتية لتلك العينات ستكون ضئيلة بعد مضي ستة أشهر على الحادث.
    L'École a cependant mis en place un système de suivi qui invite les participants à des sessions de formation à faire part de leurs réactions, six mois après la fin des cours, quant à l'efficacité et l'utilité de ces cours pour leur travail. UN غير أن كلية الموظفين وضعت نظاما للمتابعة يقضي بسؤال المشاركين بعد مضي ستة أشهر على الدورة الدراسية أن يفيدوا عن تأثيرها وجدواها.
    Par ailleurs, les attestations de vérification ne sont exigées que six mois après la date d'achèvement du sous-projet et plus de 50 % des projets ont été prorogés. UN وفضلا عن ذلك، فإن موعد تقديم شهادات مراجعة الحسابات لا يحل إلا بعد مضي ستة أشهر على تاريخ تصفية المشروع الفرعي، وقد جرى تمديد مواعيد تصفية أكثر من ٥٠ في المائة من المشاريع.
    six mois après la date d'approbation du projet, chaque comité national est tenu de présenter un rapport d'activité sur la mise en oeuvre du projet, puis, six mois plus tard, le rapport définitif. UN ويحين موعد تقديم التقارير المرحلية عن التنفيذ من جانب كل من اللجان الوطنية المعنية بعد مضي ستة أشهر من تاريخ الموافقة، ويحين موعد تقديم التقرير الختامي بعد ١٢ شهرا من تاريخ الموافقة.
    Par ailleurs, les attestations de vérification ne sont exigées que six mois après la date d'achèvement du sous-projet et plus de 50 % des projets ont été prorogés. UN وفضلا عن ذلك، فإن موعد تقديم شهادات مراجعة الحسابات لا يحل إلا بعد مضي ستة أشهر على تاريخ تصفية المشروع الفرعي، وقد جرى تمديد مواعيد تصفية أكثر من ٥٠ في المائة من المشاريع.
    Elle affirme qu'il y a un profond sentiment de frustration chez les victimes et leurs familles, qui, six mois après l'annulation du jugement, attendent toujours un nouveau procès. UN ويزعم المصدر أن هناك شعوراً عميقاً بالإحباط لدى الضحايا وأسرهم الذين لا يزالون ينتظرون محاكمة جديدة بعد مضي ستة أشهر على إلغاء الحكم.
    six mois après la condamnation injuste de ces cinq personnes et la présentation des appels pertinents, le dossier de l'affaire se trouve toujours à Miami et n'a pas encore été transmis au tribunal de la circonscription judiciaire d'Atlanta qui doit l'examiner. UN وأول الأنباء هو أنه بعد مضي ستة أشهر من صدور الحكم الظالم وبعد تقديم دعاوى الاستئناف اللازمة، ما زال ملف القضية في ميامي، ولم يحل بعد إلى محكمة دائرة أتلانتا للمراجعة.
    Chacun des Protocoles y annexés doit entrer en vigueur six mois après la date à laquelle 20 États auront notifié leur consentement à être liés par ce protocole. UN ويبدأ سريان كل من البروتوكولات المرفقة بالاتفاقية بعد مضي ستة أشهر من التاريخ الذي تكون فيه عشرون دولة قد أشعرت بموافقتها على أن تكون ملزمة به.
    Chacun des Protocoles y annexés doit entrer en vigueur six mois après la date à laquelle 20 États auront notifié leur consentement à être liés par ce protocole. UN ويبدأ سريان كل من البروتوكولات المرفقة بالاتفاقية بعد مضي ستة أشهر من التاريخ الذي تكون فيه عشرون دولة قد أشعرت بموافقتها على أن تكون ملزمة به.
    Le Secrétariat est d’avis que, si un contingent ne dispose toujours pas de cantonnements en dur au bout de six mois, le taux de remboursement devrait passer à 36 dollars par personne et par mois. UN توصي بألا يُدفع سوى معدل أماكن اﻹقامة البالغ ٣٦ دولارا للفرد في الشهر إذا لم توفﱠر أماكن إقامة مناسبة بعد مضي ستة أشهر.
    Il a été informé que, dans un cas où des forces de police civile avaient été relevées au bout de six mois, alors que la relève se fait généralement au bout d’un an, le pays concerné avait lui-même financé les dépenses supplémentaires. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأن الشرطة المدنية تتناوب عادة سنويا؛ وكان البلد الذي يستدعي وحدة الشرطة التابعة له بعد مضي ستة أشهر هو الذي يتحمل النفقات اﻹضافية.
    Il ne comprend pas la proposition tendant à rembourser aux pays qui fournissent des contingents les dépenses réelles situées entre 36 dollars et 56 dollars au bout de six mois. UN وقال إنه لا يفهم المقترح القائل بضرورة تسديد التكاليف المتراوحة بين ٦٣ و ٥٦ دولار للبلدان المساهمة بقوات بعد مضي ستة أشهر.
    Le Secrétariat a présenté un document analytique sur l’application simultanée des taux établis respectivement pour les tentes et l’hébergement dans les cas où le casernement en dur ou semi-dur ne pourrait être fourni après six mois d’hébergement dans des tentes. UN ٠٤ - قدمت اﻷمانة العامة ورقة موضوعية ركزت فيها على ضرورة تطبيق معدل الخيام وأماكن اﻹقامة عندما لا تستطيع توفير أماكن إقامة ثابتة أو نصف ثابتة بعد مضي ستة أشهر في الخيام.
    3.3 L'auteur affirme en outre ne pas avoir été informé des raisons de son arrestation pendant les six mois qui ont suivi et estime que ce fait constitue une violation des droits consacrés au paragraphe 2 de l'article 9 et au paragraphe 3 a) de l'article 14 du Pacte. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه لم يبلَّغ بأسباب توقيفه إلاَّ بعد مضي ستة أشهر على اعتقاله ويؤكد أن ذلك يشكل انتهاكاً لحقوقه المكرسة في الفقرة 2 من المادة 9 وفي الفقرة 3 (أ) من المادة 14 من العهد.
    M. Volchek n'a toutefois été informé de ce retrait que six mois plus tard. UN لكن السيد فولتشيك لم يبلغ بسحب الرخصة إلا بعد مضي ستة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more