"بعد منتصف" - Translation from Arabic to French

    • après minuit
        
    • à partir du milieu
        
    • après le milieu
        
    • avant le milieu
        
    • À l'approche de l
        
    • heures du matin
        
    • heure du
        
    • partir du milieu des
        
    • à minuit
        
    • milieu de
        
    • minuit passé
        
    • plus de minuit
        
    Si j'entends un couinement de souris après minuit, j'appelle la police. Open Subtitles إن سمعت نميم فأر بعد منتصف الليل، سأتصل بالشرطة.
    Ils ont attendu après minuit, ensuite, 75 costauds, ils ont grimpé sur la montagne, les sirènes hurlaient, des coups de feu... Open Subtitles ‫انتظروا بعد منتصف الليل ‫ثم صعد 75 جندياً قوياً على الجبل ‫كانت صفارات الإنذار شغالة ‫والأسلحة مرفوعة
    Les femmes enceintes ont droit à un congé de douze semaines obligatoire à tout moment à partir du milieu du septième mois de grossesse. UN يجوز للحوامل الحصول على إجازة إلزامية مدتها ١٢ أسبوعا في أي وقت بعد منتصف الشهر السابع من الحمل.
    Dans bon nombre de ces pays, la baisse s'est inversée après le milieu des années 1990, en particulier entre 55 et 64 ans. UN وفي كثير من تلك البلدان، انعكس اتجاه الانخفاض بعد منتصف تسعينات القرن العشرين، وخاصة بالنسبة لمن تتراوح أعمارهم بين 55 و 64 عاما.
    Dans le cas de la Bulgarie cependant, le Comité national mettrait un terme à ses activités avant le milieu de l'année 2002. UN على أنه أضاف أنه فيما يتعلق ببلغاريا لن يستمر عمل اللجنة الوطنية إلى ما بعد منتصف 2002.
    Elles ont estimé que le rapport du PNUD intitulé < < À l'approche de l'échéance : atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement > > et l'évaluation internationale dirigée par le PNUD constituaient une feuille de route et ont félicité le PNUD pour son rôle de chef de file. UN وتم الاعتراف بأن تقرير البرنامج الإنمائي المعنون " بعد منتصف المدة " والتقييم الدولي بقيادة البرنامج الإنمائي هما خريطة طريق، كما أثنت الوفود على ما أبداه البرنامج الإنمائي من قيادة.
    Diner, au lit, mon alarme de 2 heures du matin, là, là et encore là ! Open Subtitles العشاء والسرير وفي الثانية بعد منتصف الليل ووقت الرنين موجود موجود
    Peter, c'est encore plus irresponsable que quand tu as nourri ton mogwai après minuit. Open Subtitles ألم يقل الرجل الصيني لاتطعمه بعد منتصف الليل؟ بربك لويس ..
    Et surtout, ne lui donnez jamais à manger après minuit. Open Subtitles ومها تفعلون لا تطعموها أبداً بعد منتصف الليل
    Certains ont dit qu'ils sont montés à bord de l'avion le matin mais n'ont décollé qu'après minuit. UN وقال بعض الركاب إنهم صعدوا على متن الطائرة في الصباح ولكن الطائرة لم تغادر إلا بعد منتصف الليل.
    En dressant procès verbal lorsque des véhicules se trouvent dans l'enceinte du Siège après minuit, les agents ne font que leur travail. UN وأضاف أن موظفيه عندما يصدرون تذاكر مخالفات للسيارات المتروكة لما بعد منتصف الليل إنما يؤدون عملهم.
    La réception du fax en question n'a été enregistrée à ma propre mission que bien après minuit. UN وقد سُجل في بعثة بلدي أن هذا الفاكس ورد بعد منتصف الليل بساعات.
    379. Le congé de maternité est obligatoire et peut être pris à n'importe quel moment à partir du milieu du septième mois de grossesse. UN ٩٧٣- وإجازة اﻷمومة إلزامية ويمكن أخذها في أي وقت بعد منتصف الشهر السابع من الحمل.
    Étant donné sa situation financière critique à partir du milieu de 1997, l’Office s’est vu contraint d’envisager la suppression d’un grand nombre de ses services, dont la gratuité des livres scolaires en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN إن الوضع المالي الدقيق للوكالة بعد منتصف ١٩٩٧، قد أرغمها على النظر في تخفيض مجموعات من خدماتها، بما فيها إدخال رسوم على الكتب المدرسية في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Le rythme des réformes axées sur la redistribution des terres s'est ralenti à partir du milieu des années 70, mais une reprise s'amorce en Amérique latine, en Europe orientale, en Afrique du Sud et dans le nord-est du Brésil, où les autorités locales et les organisations non gouvernementales jouent un rôle d'intermédiaire dans ce processus. UN وقد تباطأ إصلاح اﻷراضي القائم على إعادة توزيع اﻷراضي بعد منتصف السبعينات، ولكن سرعته ازدادت مرة أخرى في أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية، وجنوب أفريقيا، وشمال شرق البرازيل، حيث تتدخل فيه السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Ils n'ont pas pu poursuivre sur cette voie après le milieu des années 80, car les taux d'intérêt réels sont alors montés en flèche, cependant que les banques internationales réduisaient de façon drastique leurs prêts aux gouvernements africains. UN وثبت، بعد منتصف الثمانينات من القرن الماضي عندما ارتفعت أسعار الفائدة ارتفاعا حاداً وقلصت المصارف الدولية بدرجة كبيرة من إقراضها للحكومات الأفريقية، أن هذا الأمر لا يمكن تحمله.
    Toutefois, étant donné que le Statut du personnel doit être d'abord élaboré par le Greffier, avec l'accord de la présidence et du Procureur, puis être approuvé par l'Assemblée des États parties, il est évident que ni l'une ni l'autre de ces formalités ne pourront être menées à terme avant le milieu de 2003. UN غير أنه من الواضح، بالنظر إلى أن النظام الأساسي المذكور ينبغي أن يعد من قبل المسجل، بموافقة هيئة الرئاسة والمدعي العام، ثم موافقة جمعية الدول الأطراف، أن صياغة ذلك النظام، وبالأحرى الموافقة عليه، لن تكتمل إلا بعد منتصف عام 2003.
    Elles ont estimé que le rapport du PNUD intitulé < < À l'approche de l'échéance : atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement > > et l'évaluation internationale dirigée par le PNUD constituaient une feuille de route et ont félicité le PNUD pour son rôle de chef de file. UN وتم الاعتراف بأن تقرير البرنامج الإنمائي المعنون " بعد منتصف المدة " والتقييم الدولي بقيادة البرنامج الإنمائي هما خريطة طريق، كما أثنت الوفود على ما أبداه البرنامج الإنمائي من قيادة.
    2 heures du matin et j'avais déjà un nouvel homme dans ma vie. Open Subtitles الثانية بعد منتصف الليل حيث حصلت على رجل جديد في حياتي
    Il est une heure du matin, qu'y-a-t'il? Open Subtitles إنها الواحدة بعد منتصف الليل أخبريني ما الأمر ؟
    A peine 10 heures plus tard, son corps a été volé dans un pillage de tombe impudent à minuit." Open Subtitles بعد أقل من 10 ساعات تم سرقة جثّتها من المقبرة بعد منتصف الليل
    Mais passé le milieu de la décennie 1990, le nombre de personnes tombées en dessous du seuil de pauvreté relative s'est accru. UN ولكن بعد منتصف التسعينات، تزايد عدد الأشخاص الذين هبطوا دون عتبة الفقر النسبي.
    C'est minuit passé. Tu penses qu'on l'a tirée du lit ? Open Subtitles انه بعد منتصف الليل هل تعتقد اننا ايقظناها ؟
    Hé ! On éteint ? Il est plus de minuit. Open Subtitles أنتم, تنطفئ الأنوار بعد منتصف الليل أيها الفتية!

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more