Les autorités congolaises ont annulé les opérations de cette compagnie immédiatement après l'accident. | UN | وألغت السلطات الكونغولية عمليات هذا الخط الجوي فورا بعد وقوع الحادث. |
La législation prévoit un soutien psychologique pendant une année après l'accident. | UN | تقضي التشريعات بإتاحة الدعم النفسي لسنة واحدة بعد وقوع الحادث. |
Ça veut dire que le chauffeur Baek a envoyé un SMS après l'accident ? | Open Subtitles | هذا يعني أنّ السائق بايك أرسلَ الرسالة بعد وقوع الحادث. |
Les mesures visant à protéger les soldats de la SFOR ont également été renforcées immédiatement après l'incident. | UN | كما ازدادت تدابير حماية النفس بعد وقوع الحادث مباشرة. |
Le même problème s'est posé dans certaines autres missions et la situation est d'autant plus grave que des enquêtes doivent être menées aussitôt que possible après l'incident. | UN | وقد استمرت هذه المشكلة في بعض البعثات اﻷخرى، ومما يزيد من خطورتها ضرورة إجراء التحقيقات بأسرع وقت ممكن بعد وقوع الحادث. |
Les cas de vol ou de perte d'avoirs avaient été notifiés par des bureaux extérieurs au Conseil de gestion des avoirs du siège avec un retard d'un à quatre ans. | UN | وأبلغت المكاتب الميدانية مجلس إدارة الأصول بالمقر عن حالات فقدان أو سرقة أصول فيما بين عام وأربعة أعوام بعد وقوع الحادث. |
Une demande de dédommagement ne peut être présentée que dans les 12 mois au plus tard suivant la date où le demandeur constate le dommage et l'événement donnant lieu à la demande, et dans les cinq ans au maximum suivant ledit événement. | UN | لا يجوز تقديم طلب بالتعويض عن الأضرار إلا في غضون اثني عشر شهرا من تاريخ معرفة مقدم الطلب بالضرر وبالحادث الذي يشكل قوام المطالبة، ولكن في غضون خمس سنوات على الأقل بعد وقوع الحادث الذي يشكل قوام المطالبة. |
Ray a été l'envoi des appels de détresse pendant des semaines après l'accident. | Open Subtitles | راي كان يرسل نداءات الاستغاثة لعدة أسابيع بعد وقوع الحادث. |
Oh, je pense que le bureau du shérif a contacté vos contacts en cas d'urgence juste après l'accident. | Open Subtitles | أوه، وأعتقد أن شريف حصلت وزارة على اتصال مع حالات الطوارئ الخاصة بك الاتصالات بعد وقوع الحادث. |
Tu te souviens après l'accident quand Harry est venu à l'hôpital et m'a fait son éloge sur notre amour ? | Open Subtitles | هل تذكر بعد وقوع الحادث عندما جاء هاري إلى بلدي السرير وتعهد حبه لي؟ |
Bien sûr, vous avez empiré votre cas en repeignant votre voiture après l'accident. | Open Subtitles | بطبيعة الحال، أجريتها الطين بلة قبل إعادة طلاء ذلك بعد وقوع الحادث. |
Ça a empiré après l'accident. | Open Subtitles | لقد حصلت على القليل من الأسوأ بعد وقوع الحادث وحوصرت في تلاعب لمدة ساعة |
J'y étais, à Delphi, 3 ans après l'accident | Open Subtitles | ذهبت هنا، لدلفي، ثلاث سنوات بعد وقوع الحادث. |
On aurait dû vous appeler après l'accident. | Open Subtitles | نعم. كان يجب أن نُصارحكم بعد وقوع الحادث. |
Toutefois, immédiatement après l'incident, des éléments de la police d'intervention rapide ont été agressés et désarmés par des membres des forces armées. | UN | بيد أنه بعد وقوع الحادث مباشرة، قام أفراد من القوات المسلحة بمهاجمة أفراد شرطة التدخل السريع ونزع سلاحهم. |
- Elle. Non ? Malheureusement elle est partie peu après l'incident. | Open Subtitles | لسوء الحظ ، غادرت الفندق بعد وقوع الحادث |
Le Haut-Commissariat a prié instamment les autorités d'enquêter en toute transparence sur l'incident, mais n'est pas au courant des résultats d'une quelconque enquête, malgré l'annonce de la formation d'une commission d'enquête peu après l'incident. | UN | وحثت المفوضية السلطات على التحقيق في الحادث بشفافية، ولكنها ليست على علم بنتائج أي تحقيق، على الرغم من إعلان تشكيل لجنة تحقيق بعد وقوع الحادث بوقت قصير. |
En outre, le requérant avait donné une fausse identité et il avait vécu en Afghanistan sans aucun autre problème pendant au moins un an après l'incident. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد سبق أن أعطى اسماً زائفاً وكان يعيش في أفغانستان دون مشاكل أخرى طيلة ما لا يقل عن سنة بعد وقوع الحادث. |
En outre, le requérant avait donné une fausse identité et il avait vécu en Afghanistan sans aucun autre problème pendant au moins un an après l'incident. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد سبق أن أعطى اسماً زائفاً وكان يعيش في أفغانستان دون مشاكل أخرى طيلة ما لا يقل عن سنة بعد وقوع الحادث. |
Cette affirmation est même contredite par le certificat médical délivré à M. al-Ajrami par l'hôpital Shifa peu de temps après l'incident. | UN | والواقع أن هذا الادعاء كان مخالفا لسجل الفحص الطبي الذي خضع له السيد العجرمي في مستشفى الشفاء بعد وقوع الحادث بوقت قصير. |
Les cas de vol ou de perte d'avoirs avaient été notifiés par des bureaux extérieurs au Conseil de gestion des avoirs du siège avec un retard d'un à quatre ans. | UN | وأبلغت المكاتب الميدانية مجلس إدارة الأصول بالمقر عن حالات فقدان أو سرقة أصول فيما بين عام وأربعة أعوام بعد وقوع الحادث. |
Une demande de dédommagement ne peut être présentée que dans les 12 mois au plus tard suivant la date où le demandeur constate le dommage et l'événement donnant lieu à la demande, et dans les cinq ans au maximum suivant ledit événement. | UN | لا يجوز تقديم طلب بالتعويض عن الأضرار إلا في غضون اثني عشر شهرا من تاريخ معرفة مقدم الطلب بالضرر وبالحادث الذي يشكل قوام المطالبة، ولكن في غضون خمس سنوات على الأقل بعد وقوع الحادث الذي يشكل قوام المطالبة. |
D'après des indications, Mme Pincheira Sáez et les autres détenues n'ont pas reçu de soins médicaux à la suite de l'incident. | UN | ويدعى أن السيدة بنشيرا سايز والسجينات الأخريات لم يحصلن على رعاية صحية بعد وقوع الحادث. |