"بعد وقوع الزلزال" - Translation from Arabic to French

    • après le séisme
        
    • après le tremblement de terre
        
    • au lendemain du séisme
        
    • à la suite du séisme
        
    • au lendemain du tremblement
        
    • suite au tremblement de terre
        
    • à la suite du tremblement de terre
        
    • suite du séisme qui
        
    • suivi le tremblement de terre
        
    La radio de la MINUSTAH était toujours en état de fonctionner après le séisme, contrairement aux radios commerciales. UN وفي حين لم تكن المحطات الإذاعية التجارية قادرة على العمل بعد وقوع الزلزال مباشرة، كانت إذاعة البعثة تعمل.
    Tout en reprenant espoir, elle s'est montrée d'un optimisme prudent s'agissant de la situation économique et a mis en relief les progrès accomplis dans la reconstruction après le séisme. UN وعلاوة على ذلك، أعربت عن تفاؤل مشوب بالحذر وعن أمل متجدد بشأن الحالة الاقتصادية، وسلطت الضوء على التقدم المحرز في عملية التعمير بعد وقوع الزلزال.
    En particulier, il décrit la situation de la Police nationale haïtienne, de la justice, des prisons et de l'Office de la protection du citoyen après le tremblement de terre. UN وهو يصف بصفة خاصة حالة الشرطة الوطنية الهايتية، والعدالة، والسجون، ومكتب أمين المظالم بعد وقوع الزلزال.
    Bien qu'un appui technique ait été fourni, le programme de formation prévu sur la surveillance des douanes a été annulé après le tremblement de terre. UN رغم تقديم الدعم التقني، ألغي برنامج تدريبي مقرر بشأن المراقبة الجمركية بعد وقوع الزلزال
    La variation est partiellement compensée par les ressources supplémentaires nécessaires au titre des pièces détachées du fait que les montants prévus à cet égard ont été réduits au minimum au cours de l'exercice 2011/12, des stocks de pièces de rechange étant disponibles après le renforcement des moyens de la Mission au lendemain du séisme. UN وتقابل الفرق جزئيا احتياجات إضافية من قطع الغيار ناجمة عن إبقاء الاعتمادات عند حدها الأدنى في الفترة 2011/2012 حيث إن مخزونات قطع الغيار كانت متاحة عقب الزيادة بعد وقوع الزلزال.
    La tournée prévue à la MINUSTAH n'a pas été effectuée en raison de la perte de personnel essentiel à la suite du séisme. UN ولم تجر الزيارة المقرر القيام بها إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هاييتي نظرا لفقدان موظفين رئيسيين بعد وقوع الزلزال
    Chiffre supérieur aux prévisions en raison de l'augmentation des besoins opérationnels et du déploiement d'unités de police constituées supplémentaires autorisé par le Conseil de sécurité au lendemain du tremblement de terre UN تُعزى زيادة الناتج إلى الاحتياجات التشغيلية الجديدة ونشر وحدات إضافية من الشرطة المشكلة أذن بها مجلس الأمن بعد وقوع الزلزال
    Des réformes critiques de la police, de l'appareil judiciaire et de l'administration pénitentiaire ont été ralenties ou suspendues suite au tremblement de terre. UN وتباطأت الإصلاحات الحاسمة في الشرطة والقضاء وإدارة السجون أو توقفت مؤقتاً بعد وقوع الزلزال.
    La rentrée de la vingt-deuxième promotion, prévue pour le premier trimestre 2010, a été reportée faute de salles de cours à l'Académie de police à la suite du tremblement de terre. UN وتأجل بدء الفوج الثاني والعشرين الذي كان مقررا في الفصل الأول من عام 2010 بسبب الافتقار للفصول الدراسية في أكاديمية الشرطة بعد وقوع الزلزال
    Fourniture d'un appui technique au Gouvernement et aux partenaires chargés des questions humanitaires et du développement pour coordonner les secours et les activités de relèvement de la première heure après le séisme UN توفير الدعم التقني للحكومة والشركاء في المجالين الإنساني والإنمائي من أجل تنسيق جهود الإغاثة والإنعاش المبكر بعد وقوع الزلزال
    La Réunion de suivi s'est tenue après le séisme et le tsunami qui ont frappé le Japon en mars 2011. UN 2 - وقد عُقِد اجتماع المتابعة بعد وقوع الزلزال وأمواج التسونامي اللذين ضربا اليابان في آذار/مارس 2011.
    Immédiatement après le séisme, le Japon a envoyé des équipes de secours dans la zone touchée, puis une unité des forces d'autodéfense japonaises composée d'environ 330 ingénieurs, qui a été déployée pour assister la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti. UN وقد أوفدت اليابان، بعد وقوع الزلزال مباشرة، فريقا للإغاثة إلى المنطقة المتضررة وأتبعتها وحدة من قوات الدفاع اليابانية قوامها حوالي 300 مهندس كُلِّفت بمساعدة بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Pendant l'exercice considéré, la MINUSTAH a renforcé ses capacités en recrutant du personnel civil supplémentaire et en augmentant les effectifs autorisés de personnel en tenue après le séisme. UN 11 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عززت البعثة قدراتها من خلال تعيين موظفين مدنيين إضافيين ونشر أعداد إضافية من الأفراد العسكريين الذين أُذن بهم بعد وقوع الزلزال.
    Aussitôt après le séisme, alors que la communication et les déplacements étaient difficiles, la MINUSTAH a su assurer efficacement la sécurité, les transports, et coordonner l'arrivée d'aide humanitaire (dont de nombreuses équipes de recherche et de secours). UN 17 - بعد وقوع الزلزال مباشرة، عندما كانت الاتصالات وسبل الوصول صعبة، كان أداء البعثة فعالاً في ضمان الأمن، وتوفير وسائل النقل، وتنسيق تدفق المساعدات الإنسانية (بما في ذلك فرق البحث والإنقاذ الكثيرة).
    Les autres matériaux d'information n'ont pas été distribués faute de vendeurs après le tremblement de terre. UN لم يوزع ما تبقى من المواد الإعلامية نظرا لنقص البائعين بعد وقوع الزلزال
    Peu après le tremblement de terre, l'équipe de pays des Nations Unies et la MINUSTAH se sont consacrées ensemble à une opération de planification qui a débouché sur la formulation du cadre stratégique intégré. UN 66 - انخرط الفريق القطري والبعثة، بعد وقوع الزلزال بوقت قصير، في عملية تخطيط مشتركة تُوجت بصياغة إطار استراتيجي متكامل.
    En Haïti, juste après le tremblement de terre de 2010, Fraternité Notre Dame a coordonné des secours humanitaires dans les montagnes reculées dominant Port-au-Prince. UN في هاييتي، بعد وقوع الزلزال في عام 2010 مباشرة، نسقت جمعية إخوة نوتر دام الإغاثة الإنسانية في الجبال النائية أعلى بورت - أو - برانس.
    Dans le rapport de la visite effectuée en Haïti, il est bien indiqué que le Conseil a pris en considération les préoccupations en matière de sécurité et d'éducation exprimées par les femmes dans les camps de déplacés mis en place à Port-au-Prince au lendemain du séisme. UN وفي تقرير البعثة الموفدة إلى هايتي، تم التشديد على الاعتبارات التي يوليها المجلس للشواغل المتصلة بأمن المرأة وتعليمها في مخيمات المشردين في بورت - أو - برانس بعد وقوع الزلزال.
    Il lui a toutefois été indiqué que l'examen de la dotation en matériel qui était en cours tiendrait compte du retrait des renforts déployés au lendemain du séisme (A/66/718/Add.11, par. 36 et 37). UN وأشير مع ذلك إلى إجراء مراجعة مستمرة للموجودات تأخذ في الحسبان تخفيض عدد الموظفين الذي زيد بعد وقوع الزلزال (A/66/718/Add.11، الفقرتان 36 و 37).
    à la suite du séisme qui a frappé Haïti, il a été très difficile de collecter les données sur les faits de violence sexuelle, aucun système d'enregistrement n'étant en service dans le pays; les chiffres concernant les faits de violences commises sur les enfants dans les camps de déplacés n'étaient donc pas disponibles au moment de la rédaction de ce rapport. UN ولما كان جمع البيانات عن حالات العنف الجنسي في هايتي بعد وقوع الزلزال أمرا بالغ الصعوبة مع افتقار البلد إلى نظام فعال لتسجيل الحالات، فإن المعلومات المتعلقة بعدد الحالات المرتكبة ضد الأطفال في مخيمات المشردين داخليا لم تكن متاحة وقت كتابة هذا التقرير.
    Nous adressons nos remerciements aux équipes de secours et de sauvetage qui ont accouru du monde entier, dès les premières heures qui ont suivi le tremblement de terre. UN ونزجي شكرنا لأفرقة الإنقاذ والإغاثة التي أتت من جميع أنحاء العالم منذ الساعات الأولى بعد وقوع الزلزال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more