"بعروض" - Translation from Arabic to French

    • des offres
        
    • les offres
        
    • des exposés
        
    • offre
        
    • des soumissions
        
    • des présentations
        
    • les appels d'offres
        
    • présentation d'exposés
        
    • des spectacles
        
    À ce jour, 22 États Membres ont fait par écrit des offres représentant au total plus de 31 000 hommes. UN وتقدمت حتى اﻵن ٢٢ دولة عضوا بعروض خطية يزيد مجموعها على ٠٠٠ ٣١ فرد.
    Le Tribunal encourage tous les gouvernements à faire des offres analogues. UN والمحكمة تشجع جميع الحكومات على التقدم بعروض مماثلة.
    L'information sur les offres d'assistance de 46 États a été mise en ligne sur son site Web. UN ويمكن الاطلاع على المعلومات المتعلقة بعروض المساعدة المقدمة من 46 دولة في موقع اللجنة على الشبكة العالمية.
    iii) En introduisant dans le dispositif relatif aux mesures de confiance les informations concernant les offres, demandes et activités d'assistance relevant de l'article X; UN دمج المعلومات المتعلقة بعروض وطلبات وأنشطة المساعدة المنصوص عليها في المادة العاشرة في آلية تدابير بناء الثقة.
    Six agents immobiliers ont soumissionné et ont été invités à faire des exposés oraux. UN وقد تقدم ستة سماسرة عقارات بعروض وتلقوا دعوة لتقديم عرض شفهي.
    Il importe que le Comité continue activement, avec le concours de ses experts, à mettre en relation la demande et l'offre d'assistance. UN ومن المهم أن تواصل اللجنة، بدعم خبرائها، تيسير مضاهاة طلبات المساعدة بعروض المساعدة.
    Les femmes et les filles peuvent également être appâtées par des propositions de mariage ou des offres frauduleuses de travail domestique. UN كذلك فإن النساء والفتيات يمكن إغواؤهن بعروض الزواج المخادع أو عروض العمل في المنازل.
    Dans certains cas, les trafiquants approchent les femmes ou leur famille directement avec des offres d'emplois lucratifs ailleurs. UN وفي بعض الأحيان، يتقدم المتجرون مباشرة إلى النساء أو أسرهن بعروض لوظائف ذات إيراد وفير في مكان آخر.
    Par ailleurs, on a évoqué la possibilité de lier ces déclarations à des " offres " ou accords inter se. UN ومن جهة أخرى، جرت اﻹشارة إلى إمكانية ربط هذه اﻹعلانات " بعروض " أو اتفاقات متبادلة.
    À ce jour, 22 États Membres ont fait par écrit des offres représentant au total plus de 31 000 hommes. UN وتقدمت حتى اﻵن ٢٢ دولة عضوا بعروض خطية يزيد مجموعها على ٠٠٠ ٣١ فرد.
    Le rapport évoque une disposition analogue s'agissant des offres dans le domaine de l'enseignement et de la formation. UN ويشير التقرير إلى حكم مشابه فيما يتعلق بعروض التعليم والتدريب.
    Elle salue les offres de dialogue et de médiation émanant d'États de la région. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بعروض الحوار والوساطة المقدمة من دول المنطقة.
    La réponse mondiale a jusqu'ici été louable, et les offres d'assistance généreuses ont été faites et tenues. UN وكانت استجابة العالم حتى الآن جديرة بالإشادة، وتم التعهد والوفاء بعروض سخية للمساعدة.
    les offres par les États Membres de locaux gratuits pour les centres sont les bienvenues, mais ce soutien ne doit pas remplacer un financement intégral sur le budget de fonctionnement des Nations Unies. UN وأردف يقول إنه يرحب بعروض الدول الأعضاء توفير أماكن عمل مجانية لمراكز الإعلام، غير أن هذا الدعم ليس بديلا لتمويلها الكامل من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Les ONG qui avaient déjà mené des enquêtes leur ont fait des exposés sur les événements. UN وقامت المنظمات غير الحكومية التي كانت قد أجرت تحريات في هذا الشأن من قبل بموافاة المحققين بعروض عن الأحداث.
    Les débats étaient précédés par des exposés des membres des groupes de discussion, qui ont donné lieu à des échanges de vues. UN وبدأ كل جزء بعروض قدمها المشاركون في حلقة النقاش أعقبتها مناقشات.
    Chacun de ces débats a commencé par des exposés des membres des groupes de discussion qui ont servi de point de départ à un échange de vues. UN وقد افتتحت الأجزاء بعروض قدمها أعضاء أفرقة المناقشة، تبعتها مناقشات حوارية.
    :: Principe de non-discrimination en matière d'offre d'emploi, d'embauche, d'avancement, de salaire et de conditions d'emploi. UN :: عدم التعرض للتمييز فيما يتعلق بعروض العمل، والتعيين ، والترقية، والأجور، وشروط العمل وظروفه؛
    Il est à noter qu’un appel d’offres concernant les services de sécurité et de sûreté a livré des soumissions dont les coûts seraient légèrement inférieurs à ceux de la gestion actuelle. UN ومن الجدير بالملاحظة أنه قد تم تقديم عطاءات تقل تكاليفها بصورة هامشية عن تكاليف اﻹدارة الراهنة، وذلك نتيجة لطلب التقدم بعروض لتوفير خدمات اﻷمن والسلامة.
    Ceux-ci ont été complétés par des présentations du programme TOKTEN en Amérique du Nord, organisées dans le but d'attirer de nouveaux consultants qualifiés. UN واستكملت بعروض للبرنامج في أمريكا الشمالية من أجل اجتذاب خبراء استشاريين مؤهلين جدد.
    Peut—être souhaitera—t—il en particulier envisager la manière d'organiser l'examen au cours de la CDP 1 des rapports sur les appels d'offres concernant l'étude et l'évaluation des réseaux existants ainsi que sur les repères et les indicateurs. UN وقد ترغب اللجنة، باﻷخص، في النظر في كيفية إدارة المناقشة أثناء الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف فيما يخص التقارير المتصلة بعروض مسح وتقييم الشبكات الحالية باﻹضافة الى المقاييس والمؤشرات.
    Chaque séance de travail a débuté par la présentation d'exposés ciblés de Parties, d'organismes intergouvernementaux et d'organisations non gouvernementales, qui a été suivie d'une réunion-débat d'experts et d'un dialogue approfondi avec tous les participants. UN 10- واستُهلّت كل واحدة من جلسات العمل بعروض مركّزة قدمها الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وتلتها مناقشة لفريق خبراء وحوار معمّق مع جميع المشاركين في الاجتماع.
    Après avoir fait des spectacles à Londres, New York, en Australie. Open Subtitles ، بعد قيامك بعروض في لندن ، نيويورك . و أستراليا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more