J'ai isolé les filles qui ont acheté les téléphones d'Eileen Brenner. | Open Subtitles | قمت بعزل الفتيات اللاتي اشترين هواتف ايلين بيرنرز برنر |
Ne trouvant pas trace d'Ali, les agents ont isolé Daouia Benaziza dans une des pièces de l'appartement pour l'interroger. | UN | وبعد فشل الأفراد في العثور على علي قاموا بعزل ضاوية بن عزيزة في إحدى غرف الشقة لاستجوابها. |
Selon certaines délégations, il faudrait prévoir une règle distincte contenant des orientations pour l’Assemblée des États parties en ce qui concerne la révocation du Procureur. E. Peines | UN | ينبغي، في رأي بعض الوفود، وضع قاعدة منفصلة تتيح مبادئ توجيهية لجمعية الدول اﻷطراف فيما يتصل بعزل المدعي العام عن منصبه. |
M. Helms lui-même a déclaré que son projet ne concernait pas l’embargo, qu’au contraire il lui apportait une nouvelle dimension, qui «ne consistait pas uniquement à isoler Cuba, mais à soutenir activement l’opposition». | UN | وقد أعلن السيناتور هيلمز نفسه أن مشروعه لا يرتبط بالحصار ولكنه يضيف إليه بعدا جديدا، فهو لا يكتفي فقط بعزل كوبا، بل يدعم المعارضة بصورة نشطة. |
La partie VII du Règlement de la Commission du service public de 1998 permet de révoquer, suspendre ou muter un agent public accusé d'une infraction pénale, dans l'attente du résultat de l'enquête. | UN | ويسمح الجزء السابع من اللوائح التنظيمية لمفوضية الخدمات العامة، لسنة 1998، بعزل الموظف العمومي المتهم بارتكاب أي فعل إجرامي أو كفّ يده أو تعيينه في وظيفة أخرى، ريثما تُعرف نتيجة التحقيق. |
D'autres ont trait à l'isolement des protéines qui présentent une activité enzymatique susceptible de donner lieu à des applications industrielles. | UN | وهناك من بين هذه الاختراعات ما يتعلق بعزل البروتينات التي تنطوي على نشاط اختماري قد يصلح للتطبيقات الصناعية. |
Cette zone englobe 43 colonies israéliennes et isole 42 localités palestiniennes. | UN | وتشمل هذه المنطقة 43 مستوطنة إسرائيلية، وتقوم بعزل 42 بلدة فلسطينية. |
On est parti du fait qu'il cache ses tueries en meurtres-suicides, on a isolé 30 cas qui collent au profil. | Open Subtitles | كنا نعمل على النظرية التي تقول أنهُ اخفى جرائمهُ بتصوريها على أنها عمليات أنتحار لذا قمنا بعزل 30 حالة مطابقة للمواصفات |
J'ai isolé cette partie des photos, l'ai passée dans notre base de données des tatouages connus, j'ai une correspondance. | Open Subtitles | قمت بعزل هذه الصورة من باقي الصور و قمت بالبحث عنها في قاعدة بيانات الأوشمة المتعرفة لدينا وحصلت على مطابق |
Ainsi, en utilisant ce chiffre, nous avons isolé chaque seconde lettre des mots restants. Je ne comprends pas. | Open Subtitles | إذًا بإستعمال الشيفرة قمنا بعزل كل حرف من الكلمات المتبقية لم أستوعِب ذلك. |
Elle a isolé la bronche principale, mais elle n'a pas encore fait l'ablation du lobe pour l'instant. | Open Subtitles | قامت بعزل الشعب الهوائية الرئيسية لكنها لم تستأصل الفص بعد |
Il peut également y être mis un terme au moyen de la révocation ou de la démission du tuteur, ou si les circonstances qui ont conduit à sa mise en place ont changé. | UN | وقد تنتهي أيضا بعزل الوصي أو استقالته، أو انتهاء الظروف التي أدت إلى تقريرها. |
En effet, d'après certaines sources, le Président de la République a pris des décrets portant révocation de rédacteurs en chef de journaux pour les remplacer par d'autres. | UN | فالواقع أن بعض المصادر أفادت بأن رئيس الجمهورية أصدر مراسيم بعزل رؤساء تحرير صحف معينة وتعيين آخرين ليحلوا محلهم. |
La corruption peut aussi entrer en ligne de compte, comme l'atteste la révocation de 85 % des procureurs de l'Etat de Guerrero. | UN | كما أن الفساد قد يكون عاملاً من العوامل، على نحو ما يُبَيﱢنه قيام ولاية غِرّغيرو بعزل زُهاء ٥٨ في المائة من هيئة مدعيها العامين. |
La formule qui consiste à isoler un État Membre sur le plan politique est inacceptable et elle va également à l'encontre du but recherché. | UN | والنهج المتبع بعزل دولة عضو سياسيا ليس فحسب غير مقبول ولكنه يفضي إلى نتائج عكسية. |
Il faut isoler les terroristes d'Al-Qaeda et les militants actifs, et il importe également de gagner les cœurs et les esprits. | UN | وبينما نقوم بعزل إرهابيي القاعدة وغلاة المتشددين، فإن من الأهمية بمكان أن نستميل قلوب السكان وعقولهم. |
Le meilleur moyen de contrôler les ténèbres était de m'isoler. | Open Subtitles | ظننت أنّ أفضل طريقة للسيطرة على الظلام هي بعزل نفسي |
Elle souhaiterait de surcroît que la délégation tchèque explicite la procédure de déjudiciarisation des affaires pénales ainsi que le dispositif qui permettra au Ministère de la justice de révoquer les auxiliaires de justice. | UN | كما طلبت إلى الوفد أن يوضح الإجراء الذي يدعو إلى العدول عن المساعدة القضائية في القضايا الجنائية، والآلية التي ستسمح لوزارة العدل بعزل مساعدي العدالة. |
Ordonner l'isolement des enfants atteints de maladies contagieuses ou épidémiques; | UN | - الأمر بعزل الأطفال المصابين بأمراض معدية أو وبائية؛ |
Ça isole les pixels sur les surfaces réfléchissantes dans l'environnement. | Open Subtitles | تقوم بعزل البكسل من على السطوح المعاكسة في المحيط |
Les juges sont démis de leurs fonctions par le Président, dont la décision est, toutefois, soumise à l'approbation d'une commission présidée par un magistrat appartenant à un pays du Commonwealth. | UN | ويقوم الرئيس بعزل القضاة من وظائفهم، إلا أن هذا القرار يخضع لموافقة لجنة يترأسها قاض من أحد بلدان مجموعة الكومنولث. |
D'autres arrangements peuvent aussi être plus favorables à la séquestration du carbone. | UN | وقد تكون الترتيبات الأخرى أشد ارتباطاً كذلك بعزل الكربون. |
On devrait pas séparer les plus vulnérables ? | Open Subtitles | ألن يكون من المنطقي بالنسبة لنا أن نقوم بعزل الأكثر عرضة للمرض؟ |
Le coût de la réduction des émissions de gaz carbonique par piégeage du carbone dans les arbres dépend directement du coût de production de la biomasse. | UN | وتتصل بصورة مباشرة تكلفة إلغاء انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بعزل الكربون في اﻷشجار بتكاليف زراعة الكتلة اﻷحيائية. |
On a bouclé la zone. C'est la colocataire. | Open Subtitles | نقوم بعزل المنطقة، إنها زميلة السكن |
Donc, si vous isolez ces parties et changez leur valeur en blanc... | Open Subtitles | إذا قُمتم بعزل تلك الأجزاء وقُمتوا بتغيير قيمها إلى الأبيض |
En éliminant les voies d'exposition, le bassin ainsi scellé isolera les contaminants qui pourraient subsister dans le remblai. | UN | وستقوم الحفرة المغلقة الناتجة بعزل أي ملوثات موجودة في مدفن القمامة عن طريق سد سبل التعرض لها. |