"بعض أحكام الاتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • certaines dispositions de la Convention
        
    • certaines des dispositions de la Convention
        
    • quelques dispositions de la Convention
        
    À cet égard, le pays devrait continuer d'étudier si certaines dispositions de la Convention requièrent une législation leur donnant effet pour devenir opérationnelles. UN وينبغي في هذا الصدد أن تواصل بلغاريا تقييم ما إذا كانت بعض أحكام الاتفاقية تتطلّب سن تشريعات لتنفيذها تنفيذاً تاماً.
    Elle demande, entre autres, à la Cour européenne de déclarer que certaines dispositions de la Convention européenne ont été violées et d'accorder une juste réparation. UN وهي تلتمس، في جملة أمور، إصدار إعلان مفاده أن بعض أحكام الاتفاقية الأوروبية قد انتهكت ومن ثم إصدار أمر بدفع تعويض عادل.
    La crainte ultime étant que certaines dispositions de la Convention soient en contradiction avec les préceptes de l'islam. UN ذلك أن أقصى ما يُخشى هو أن بعض أحكام الاتفاقية يتعارض مع تعاليم الإسلام.
    certaines des dispositions de la Convention reflétaient ce qui était déjà entré dans le droit coutumier en 1982. UN وقد جسدت بعض أحكام الاتفاقية ما كان بالفعل قانونا عرفيا في عام ١٩٨٢.
    Par ailleurs, certaines des dispositions de la Convention ont été jugées dépassées. UN إضافة إلى ذلك، رأي البعض أن بعض أحكام الاتفاقية قد عفا عليها الدهر.
    Un petit nombre de pays ont déclaré que certaines dispositions de la Convention allaient à l'encontre de leur système d'emploi. UN وذكر عدد محدود من الحكومات المجيبة أن بعض أحكام الاتفاقية تتنافى مع نظام العمالة الوطني.
    Premièrement, certaines dispositions de la Convention spécifient quels types de mesures doivent être prises, par exemple des mesures d'ordre juridique. UN أولا، تحدد بعض أحكام الاتفاقية نوع التدابير الواجب اتخاذها، وعلى سبيل المثال التدابير القانونية.
    Elle engage donc les États parties à retirer leurs réserves concernant certaines dispositions de la Convention. UN وهو يدعو الدول اﻷطراف إلى سحب تحفظاتها بشأن بعض أحكام الاتفاقية.
    certaines dispositions de la Convention ouvrent des possibilités de coopération internationale tout à fait inédites. UN وتهيّئ بعض أحكام الاتفاقية فرصا جديدة تماما للتعاون الدولي.
    La Conférence des Parties, qui est tenue, en application de certaines dispositions de la Convention et décisions adoptées à ses sessions antérieures, de prendre de nouvelles mesures avant sa cinquième session, doit en principe se pencher sur ces questions à sa quatrième session. UN ويتطلب بعض أحكام الاتفاقية والمقررات التي اعتمدها مؤتمر اﻷطراف في دوراته السابقة قيام المؤتمر باتخاذ المزيد من اﻹجراءات بحلول مواعيد سابقة لعقد الدورة الخامسة للمؤتمر، ويتوقع من الدورة الرابعة أن تعالج مثل هذه القضايا.
    Sur cette base, et étant donné sa longue tradition humanitaire, la Suisse se demande si certains paragraphes de la déclaration proposée ne risquent pas d’amener une réinterprétation de certaines dispositions de la Convention qui, historiquement, sont tout à fait claires. UN وعلى ذلك الأساس، وبالنظر إلى تراثه الإنساني العريق، فإنه يتساءل إن كانت بعض فقرات الإعلان المقترح تغامر بإعادة تفسير بعض أحكام الاتفاقية التي جرى الحال على أنها شديدة الوضوح.
    92. Quelques délégations ont pensé que certaines dispositions de la Convention se prêteraient peut-être mieux à une procédure d'enquête qu'à une procédure de recours individuels. UN ٩٢ - وذكر عدد من الوفود أن بعض أحكام الاتفاقية قد يلائم إجراء للتحري أكثر من ملاءمته إجراء للشكاوى الفردية.
    Toutefois, certaines dispositions de la Convention 169 de l'oit contiennent des dispositions conflictogènes pour un pays comme le Cameroun qui a à cœur de consolider son unité nationale et de préserver son intégrité territoriale. UN بيد أن بعض أحكام الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية تتضمن مقتضيات مولدة للنزاعات لبلد مثل الكاميرون يسعى بكل قوة إلى توطيد وحدته الوطنية والحفاظ على سلامة أراضيه.
    C'est pourquoi, et dans la mesure où à ce stade on ne sait pas clairement de quelle manière certaines dispositions de la Convention feraient l'objet dans la pratique d'une interprétation susceptible de poser des problèmes au Liechtenstein, il est trop tôt pour envisager sa ratification. UN ولهذا السبب، ونظرا لأنه ليس من الواضح حاليا كيف ستُفسر بعض أحكام الاتفاقية في الممارسة العملية بما يمكن أن يمثل مشكلة لليختنشتاين، فإنه من السابق لأوانه النظر في التصديق عليها.
    Le rapport indique, au paragraphe 6, que la législation zambienne a intégré certaines dispositions de la Convention dans le cadre de plusieurs lois et amendements législatifs. UN ويشير التقرير، في الفقرة 6، إلى أنه قد تم إدماج بعض أحكام الاتفاقية في قوانين زامبيا من خلال عدد من القوانين والتعديلات التشريعية.
    D'autres étaient d'avis que le projet d'article contredisait directement certaines dispositions de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN 30 - ورأى آخرون أن مشروع المادة ينتهك بشكل مباشر بعض أحكام الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين.
    La délégation a certes indiqué que les tribunaux nationaux pouvaient appliquer directement certaines dispositions de la Convention, mais elle a également souligné que l'adoption de textes législatifs nationaux était nécessaire à cette fin. UN وفي حين أعلن الوفد أن المحاكم الوطنية استطاعت أن تطبق بعض أحكام الاتفاقية تطبيقاً مباشراً، فقد أكد كذلك أن اعتماد التشريعات الوطنية كان ضرورياً.
    Par ailleurs, certaines des dispositions de la Convention ont été jugées dépassées. UN إضافة إلى ذلك، رأي البعض أن بعض أحكام الاتفاقية قد عفا عليها الدهر.
    Parallèlement, il faut reconnaître que la mise en œuvre de certaines des dispositions de la Convention a pris du retard. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري أن نعترف بأنه قد تأخر تنفيذ بعض أحكام الاتفاقية.
    Le Gouvernement est d'avis que, du fait de leur contenu, seules certaines des dispositions de la Convention peuvent être considérées comme ayant force obligatoire pour tous. UN وقالت إن من رأي الحكومة أن بعض أحكام الاتفاقية فقط يمكن اعتبارها، بفضل مضمونها، ملزمة بالنسبة لجميع الأشخاص.
    Il reposerait uniquement sur quelques dispositions de la Convention. UN وسوف يكون البرنامج محدودا من حيث النطاق والزمان، ولن تشكّل دعائمه سوى بعض أحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more