"بعض أحكام العهد" - Translation from Arabic to French

    • certaines dispositions du Pacte
        
    • certaines des dispositions du Pacte
        
    • autres dispositions du Pacte
        
    Comme une importante partie du débat se référait à l'interprétation de certaines dispositions du Pacte, il a rappelé les articles 31 et 32 de la Convention de Vienne sur le droit des traités relatifs à la règle générale d'interprétation et aux moyens complémentaires d'interprétation des traités. UN وذكر الرئيس بالمادتين 31 و32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات المتعلقتين بالقاعدة العامة والوسائل التكميلية لتفسير المعاهدات، بالنظر إلى أن جزءاً هاماً من المناقشة يشير إلى تفسير بعض أحكام العهد.
    Par ailleurs, l'Égypte maintient sa réserve générale au Pacte car elle doit veiller à ce que certaines dispositions du Pacte ne soient pas incompatibles avec la charia islamique. UN وأشار السيد خليل من جهة أخرى، إلى أن مصر تتمسك بتحفظها العام على العهد لأن من واجبها أن تضمن عدم تعارض بعض أحكام العهد مع الشريعة الإسلامية.
    Épuisement des voies de recours internes; incompatibilité avec certaines dispositions du Pacte UN المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية - التعارض مع بعض أحكام العهد
    Le droit coutumier et le droit privé régissent la vie de plus de 90 % des Gambiennes et restreignent l'application de certaines des dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتؤثر القوانين العرفية والشخصية على حياة أكثر من 90 في المائة من النساء في غامبيا وتفرض بعض القيود على تطبيق بعض أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Il est évident toutefois que d'autres dispositions du Pacte ont été incluses dans la liste de celles auxquelles il ne peut être dérogé parce qu'elles portent sur des droits dont la dérogation ne peut jamais être rendue nécessaire par la proclamation d'un état d'exception (par exemple, art. 11 et 18). UN غير أن من الواضح أن بعض أحكام العهد الأخرى قد أُدرجت في قائمة الأحكام التي لا يجوز تقييدها لأن عدم التقيد بهذه الحقوق في حالة الطوارئ لا يمكن أن يكون ضرورياً على الإطلاق (مثال ذلك، المادتان 11 و18).
    Toutes ces situations devraient retenir l'attention de la Commission des libertés civiles, car elles font apparaître des violations de certaines dispositions du Pacte et la nécessité pour le Japon de modifier certaines de ses lois afin de respecter les obligations qui lui incombent en vertu du Pacte, en particulier de son article 2. UN فينبغي أن يسترعى نظر لجنة الحريات المدنية إلى جميع هذه الحالات لأنها تدل على انتهاك بعض أحكام العهد وعلى ضرورة قيام اليابان بتعديل بعض قوانينها لاحترام الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب العهد، لا سيما بموجب المادة 2 منه.
    51. Le droit à l'information est également mentionné expressément dans certaines dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ١٥- كذلك فإن الحق في الحصول على معلومات يرد صراحة أيضا في بعض أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    7. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a relevé avec préoccupation que certaines dispositions du Pacte n'étaient ni d'application directe ni exécutoires aux Pays-Bas. UN 7- وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لكون بعض أحكام العهد ليست نافذة من تلقاء نفسها ولا واجبة التنفيذ في هولندا.
    6. En soulignant le rapport existant entre certaines dispositions du Pacte et le développement durable dans son dialogue avec les États parties, le Comité insiste notamment sur les points suivants: UN 6- وفي الوقت الذي تُبرز فيه اللجنة صلة بعض أحكام العهد المحددة بالتنمية المستدامة في الحوار الجاري مع الدول الأطراف في العهد، تؤكد اللجنة جملة أمور منها ما يلي:
    Il regrette que l'État partie n'ait pas pris les mesures nécessaires à l'application de certaines dispositions du Pacte dans le droit interne (art. 2). UN وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتطبيق بعض أحكام العهد في القانون الداخلي (المادة 2).
    Il regrette que l'État partie n'ait pas pris les mesures nécessaires à l'application de certaines dispositions du Pacte dans le droit interne (art. 2). UN وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتطبيق بعض أحكام العهد في القانون الداخلي (المادة 2).
    6. En soulignant le rapport existant entre certaines dispositions du Pacte et le développement durable dans son dialogue avec les États parties, le Comité insiste notamment sur les points suivants: UN 6- وبينما تُبرز اللجنة صلة بعض أحكام العهد المحددة بالتنمية المستدامة في الحوار الجاري مع الدول الأطراف في العهد، تؤكد جملة أمور منها ما يلي:
    6. Le fait que le paragraphe 2 de l'article 4 stipule que certaines dispositions du Pacte ne sont pas susceptibles de dérogation ne signifie pas qu'il est permis de déroger à volonté à d'autres articles du Pacte, même lorsqu'il y a une menace pour l'existence de la nation. UN 6- وإن إدراج بعض أحكام العهد في الفقرة 2 من المادة 4، على أنها أحكام لا يسري عليها عدم التقيد، لا يعني أن المواد الأخرى الواردة في العهد يمكن أن يسري عليها عدم التقيد متى شاءت الدول، حتى في حالة وجود تهديد لحياة الأمة.
    Le fait que certaines dispositions du Pacte soient, au paragraphe 2 de l'article 4, proclamées non susceptibles de dérogation doit être interprété en partie comme une constatation dans le Pacte du caractère impératif de quelques droits fondamentaux garantis par traité (par exemple les articles 6 et 7). UN ويتعين النظر إلى الإعلان عن بعض أحكام العهد الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 على أنه جزئياً بمثابة إقرار بالطابع الآمر لبعض الحقوق الأساسية المكفولة في شكل تعاهدي في العهد (مثال ذلك، المادتان 6 و7).
    6. Le fait que le paragraphe 2 de l'article 4 stipule que certaines dispositions du Pacte ne sont pas susceptibles de dérogation ne signifie pas qu'il est permis de déroger à volonté à d'autres articles du Pacte, même lorsqu'il y a une menace pour l'existence de la nation. UN 6- إن إدراج بعض أحكام العهد في الفقرة 2 من المادة 4، على أنها أحكام لا يسري عليها عدم التقيد، لا يعني أن المواد الأخرى الواردة في العهد يمكن أن يسري عليها عدم التقيد متى شاءت الدول، حتى في حالة وجود تهديد لحياة الأمة.
    Le fait que certaines dispositions du Pacte soient, au paragraphe 2 de l'article 4, proclamées non susceptibles de dérogation doit être interprété en partie comme une constatation dans le Pacte du caractère impératif de quelques droits fondamentaux garantis par traité (par exemple les articles 6 et 7). UN ويتعين النظر إلى الإعلان عن بعض أحكام العهد الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 على أنه جزئياً بمثابة إقرار بالطابع الآمر لبعض الحقوق الأساسية المكفولة في شكل تعاهدي في العهد (مثال ذلك، المادتان 6 و7).
    La Constitution zambienne dispose, en son titre IX, que l'État s'attache à assurer l'accès de tous à une eau potable salubre, à des équipements médicaux et sanitaires suffisants et à un logement décent, ainsi qu'à prendre des mesures en vue d'améliorer constamment la situation dans ces domaines, donnant ainsi effet à certaines des dispositions du Pacte. UN ويقضي الجزء التاسع من الدستور الجمهوري بأن تعمل الدولة الطرف على توفير المياه النقية والمأمونة، والمرافق الطبية والصحية الملائمة، والمأوى الملائم، لجميع الأشخاص، وأن تتخذ تدابير ترمي إلى تحسين تلك المرافق والمنافع باستمرار كأداة لإعمال بعض أحكام العهد.
    63. Le Comité accueille avec satisfaction le troisième rapport périodique de l'État partie, qui a, dans l'ensemble, été établi conformément aux directives du Comité, mais ne présente pas suffisamment d'informations pour lui permettre d'évaluer les progrès réalisés en ce qui concerne le degré d'application de certaines des dispositions du Pacte. UN 63- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها الدوري الثالث الذي أعد على نحو يتفق عموما مع المبادئ التوجيهية للجنة، وإن كانت المعلومات المقدمة لا تكفي لأن تعمد اللجنة إلى تقييم التطورات التي طرأت على حالة تنفيذ بعض أحكام العهد.
    2. Le Comité accueille avec satisfaction le troisième rapport périodique de l'État partie, qui a dans l'ensemble été établi conformément aux directives du Comité mais ne présente pas suffisamment d'informations pour lui permettre d'évaluer les progrès réalisés en ce qui concerne le degré d'application de certaines des dispositions du Pacte. UN 2- ترحب اللجنة بالتقرير المرحلي الثالث الذي قدمته الدولة الطرف وأعدته عموماً على نحو يتماشى مع المبادئ التوجيهية للجنة وإن كانت المعلومات المقدمة لا تكفي لأن تعمد اللجنة إلى تقييم التطورات التي طرأت على حالة تنفيذ بعض أحكام العهد.
    Il est évident toutefois que d'autres dispositions du Pacte ont été incluses dans la liste de celles auxquelles il ne peut être dérogé parce qu'elles portent sur des droits dont la dérogation ne peut jamais être rendue nécessaire par la proclamation d'un état d'exception (par exemple, art. 11 et 18). UN غير أن من الواضح أن بعض أحكام العهد الأخرى قد أُدرجت في قائمة الأحكام التي لا يجوز تقييدها لأن عدم التقيد بهذه الحقوق في حالة الطوارئ لا يمكن أن يكون ضرورياً على الإطلاق (مثال ذلك، المادتان 11 و18).
    Il est évident toutefois que d'autres dispositions du Pacte ont été incluses dans la liste de celles auxquelles il ne peut être dérogé parce qu'elles portent sur des droits dont la dérogation ne peut jamais être rendue nécessaire par la proclamation d'un état d'exception (par exemple, les articles 11 et 18). UN لكنه من الواضح أن بعض أحكام العهد الأخرى قد أُدرجت في قائمة الأحكام غير التقييدية لأن عدم التقيد بهذه الحقوق في حالة الطوارئ لا ضرورة لـه على الإطلاق (مثال ذلك، المادتان 11 و18).
    Il est évident toutefois que d'autres dispositions du Pacte ont été incluses dans la liste de celles auxquelles il ne peut être dérogé parce qu'elles portent sur des droits dont la dérogation ne peut jamais être rendue nécessaire par la proclamation d'un état d'exception (par exemple, art. 11 et 18). UN غير أن من الواضح أن بعض أحكام العهد الأخرى قد أُدرجت في قائمة الأحكام التي لا يجوز تقييدها لأن عدم التقيد بهذه الحقوق في حالة الطوارئ لا يمكن أن يكون ضرورياً على الإطلاق (مثال ذلك، المادتان 11 و18).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more