"بعض أحكام القانون" - Translation from Arabic to French

    • certaines dispositions de la loi
        
    • certaines dispositions du Code
        
    • certaines dispositions du droit
        
    • plusieurs dispositions de la loi
        
    • certaines dispositions de ce droit
        
    • certaines des dispositions du droit
        
    • certaines dispositions de cette loi
        
    • certaines des dispositions de la loi
        
    • certaines de ses dispositions
        
    • d'autres dispositions de la Loi
        
    certaines dispositions de la loi prévoient des sanctions pénales directes. UN وتنطوي بعض أحكام القانون على عقوبات جزائية مباشرة.
    La référence à l'approbation d'une autorité supérieure devrait donc être supprimée de certaines dispositions de la loi type. UN ومن ثم، ينبغي حذف الإشارة الواردة في بعض أحكام القانون النموذجي إلى موافقة سلطة عليا.
    En outre, en vertu de certaines dispositions de la loi type, la valeur du marché peut avoir une incidence directe sur le choix de la méthode de passation. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّه بمقتضى بعض أحكام القانون النموذجي، قد يكون لقيمة الاشتراء تأثير مباشر على اختيار طريقة الاشتراء.
    ix) L'harmonisation des dispositions de certains textes juridiques aux prescrits de la Constitution, notamment certaines dispositions du Code judiciaire militaire. UN ' 9` مواءمة أحكام بعض النصوص القانونية مع مقتضيات الدستور، بما في ذلك بعض أحكام القانون القضائي العسكري.
    Elle a également noté que certaines dispositions du Code pénal incriminaient les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe. UN كما لاحظت فرنسا أن بعض أحكام القانون الجنائي يجرِّم العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس.
    De nouvelles mesures sont prises et de nouveaux outils de coopération internationale ont été adoptés pour poursuivre ceux qui le pratiquent; certaines dispositions du droit pénal national pertinent ont été modifiées. UN وقد اعتمدت تدابير وأدوات تعاون دولي جديدة لمحاكمة المتجرين. وعدلت بعض أحكام القانون الجنائي الدولي المتصلة بذلك.
    La Cour, dans la suite de son arrêt, déclare certaines dispositions de la loi sur la magistrature inconstitutionnelles et d'autres conformes à la Constitution. UN ومن ثم ذهبت المحكمة إلى أن بعض أحكام القانون الخاص بالقضاة غير دستورية وأن بعضها الآخر دستوري.
    Selon un autre avis, certaines dispositions de la loi type étaient peut-être moins pertinentes que d’autres. UN وطُرح رأي آخر مفاده أن بعض أحكام القانون النموذجي قد تكون أقل ملاءمة في سياق اتفاقية.
    À vouloir réénoncer ce principe dans le contexte de certaines dispositions de la loi type, on risquerait d'affaiblir sa portée dans le reste du texte. UN وكان هناك شعور على نطاق واسع بأن الأثر الوحيد لتكرار مبدأ المادة 5 في سياق بعض أحكام القانون النموذجي هو إضعاف أثر ذلك المبدأ في بقية القانون النموذجي.
    À une certaine époque, le Gouvernement a officiellement exempté 10 départements du sud dont la population est essentiellement non—musulmane de certaines dispositions de la loi pénale qui se fondent principalement sur la charia. UN وحدث في وقت ما أن أعفت الحكومة رسمياً 10 ولايات من ولايات الجنوب، معظم سكانها من غير المسلمين، من تطبيق بعض أحكام القانون الجنائي الذي يستند أساساً إلى الشريعة.
    À la première, elle a jugé que certaines dispositions de la loi relative au Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine étaient anticonstitutionnelles. UN وقررت المحكمة في الدورة المعقودة في ١٣ و ١٤ آب/أغسطس عدم دستورية بعض أحكام القانون المتعلق بمجلس وزراء البوسنة والهرسك.
    Cependant, certaines dispositions de la loi sur l'asile n'étaient plus conformes aux normes internationales actuelles en la matière. UN 61- بيد أن بعض أحكام القانون المتعلقة باللجوء لم تعد تتوافق مع المعايير الدولية المعمول بها حالياً في هذا المجال.
    Bien qu'il n'y ait rien dans la législation géorgienne qui interdise directement les disparitions forcées, certaines dispositions du Code pénal géorgien érigent en infraction des activités spécifiques liées à ce type de délit. UN وعلى الرغم من أنه لا توجد أي إشارة مباشرة إلى حظر الاختفاء القسري في التشريعات الجورجية، فإن بعض أحكام القانون الجنائي لجورجيا يجرِّم أنشطة محددة تتعلق بالجريمة المشار إليها.
    Des modifications ont été apportées à certaines dispositions du Code pénal, ainsi qu'il en est question à l'article 1 du rapport, mais la violence à l'égard des femmes ne figure pas en tant qu'infraction pénale dans le code. UN وأُدخلت تعديلات على بعض أحكام القانون الجنائي، على النحو الذي جرت مناقشته في إطار المادة 1 من هذا التقرير، غير أن القانون الجنائي لا ينص على اعتبار العنف ضد المرأة جريمة محددة.
    Le Comité salue en particulier l'application extraterritoriale de certaines dispositions du Code pénal permettant de poursuivre pénalement des personnes, qu'elles soient de nationalité luxembourgeoise ou non, qui commettent à l'étranger des délits sexuels. UN وترحب اللجنة وخاصة بتطبيق بعض أحكام القانون الجنائي خارج إقليم الدولة، مما يسمح بالمقاضاة الجنائية للأشخاص، المواطنين وغير المواطنين على السواء، الذين يرتكبون جرائم جنسية في الخارج.
    Le Comité salue en particulier l'application extraterritoriale de certaines dispositions du Code pénal, permettant de poursuivre pénalement des personnes, qu'elles soient de nationalité luxembourgeoise ou non, qui commettent à l'étranger des délits sexuels. UN وترحب اللجنة على وجه الخصوص بتطبيق بعض أحكام القانون الجنائي خارج إقليم الدولة، مما يسمح بالمقاضاة الجنائية للأشخاص، المواطنين وغير المواطنين على السواء، الذين يرتكبون جرائم جنسية في الخارج.
    Plusieurs lois gouvernent la violence familiale. Les hommes qui battent leurs femmes sont sanctionnés en vertu des certaines dispositions du Code pénal, mais très peu d'hommes ont subi des poursuites pénales pour avoir agressé leurs femmes. UN ويتناول عدد كبير من القوانين مشكلة العنف الأسري، وتتم، بناء على بعض أحكام القانون الجناني، معاقبة الرجال الذين يضربون زوجاتهم.
    Les articles 37 et 41 de la loi n° 31 de 1997, portant modification de certaines dispositions du Code pénal, incriminent le trafic d'influence, actif ou passif, en conformité avec les dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وتجرِّم المادتان 37 و41 من القانون رقم 31 لسنة 1997، الصادر بتعديل بعض أحكام القانون الجنائي، استخدام النفوذ سواء كان بشكل سلبي أو إيجابي وهو ما يتماشى مع متطلبات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Aussi certaines dispositions du droit international des traités sont-elles mal adaptées à une application aux traités relatifs aux droits de l'homme. UN وبالتالي فإن بعض أحكام القانون الدولي للمعاهدات لا تلائم تماما التطبيق على معاهدات حقوق الانسان.
    La loi no 176 (2005) amende plusieurs dispositions de la loi no 120 (1980) sur l'Assemblée consultative, concernant la méthode de déroulement des élections partielles et certaines conditions que doivent remplir les candidats. UN تعديل قانون مجلس الشورى وذلك بموجب القانون 176 لسنة 2005 بتعديل بعض أحكام القانون رقم 120 لسنة 1980 في شأن مجلس الشورى تضمن أسلوب الانتخاب التكميلي للمجلس وبعض الشروط الواجب توافرها في المرشحين.
    Les États ont l'obligation de contribuer au respect du droit interne et d'examiner si l'application de certaines dispositions de ce droit doit être suspendue en cas de catastrophe. UN ويقع على الدول التزام بالمساعدة في ضمان الامتثال للقانون الوطني والتزام بدراسة ما إذا كان يتعين الإعفاء من تطبيق بعض أحكام القانون الوطني في حالة وقوع كارثة.
    Il est vrai que certaines des dispositions du droit international humanitaire citées par la Cour n'admettent aucune exception fondée sur des impératifs militaires. UN 8 - ومن الصحيح أن بعض أحكام القانون الإنساني الدولي التي توردها المحكمة لا تقبل استثناءات استنادا إلى الضرورات العسكرية.
    La Commission sera invitée à étudier la possibilité de regrouper certaines des dispositions de la loi type. UN وستدعى اللجنة إلى التفكير في دمج بعض أحكام القانون النموذجي.
    La Commission européenne entame actuellement une procédure d'infraction contre l'Allemagne à l'égard de certaines de ses dispositions de sorte que plusieurs changements pourront s'avérer nécessaires. UN وأضافت أن اللجنة الأوروبية تتخذ حالياً إجراءات ضد ألمانيا لمخالفتها بعض أحكام القانون المذكور، ومن ثم قد يلزم إجراء بعض التغييرات.
    On a estimé que d'autres dispositions de la Loi type, relatives notamment à la prolongation des délais de présentation des soumissions ou à l'abandon de la passation, étaient aussi pertinentes. UN وأُشير أيضاً إلى أهمية بعض أحكام القانون النموذجي الأخرى، مثل الحكم المتعلق بتمديد المواعيد القصوى لتقديم العروض أو الحكم المتعلق بإلغاء الاشتراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more