"بعض أحكام مشروع" - Translation from Arabic to French

    • certaines dispositions du projet de
        
    • certaines des dispositions du projet de
        
    certaines dispositions du projet de loi sont contraires а la Constitution et а la lйgislation en vigueur. UN وتتعارض بعض أحكام مشروع القانون مع أحكام دستور الاتحاد الروسي والقوانين الاتحادية السارية.
    Un certain nombre de préoccupations ont été soulevées au sujet de certaines dispositions du projet de convention. UN ولقد أُثير عدد من الشواغل بشأن بعض أحكام مشروع الاتفاقية.
    Aussi pouvait-on s'inquiéter de l'interprétation qui aurait pu être donnée à certaines dispositions du projet de résolution. UN واستناداً إلى تلك التجربة، ثارت مخاوف بشأن الكيفية التي قد تُفسَّر بها بعض أحكام مشروع القرار.
    Cependant, certaines délégations, notamment quelques-unes de pays en développement, nous ont fait part de leur inquiétude à l'égard de certaines dispositions du projet de résolution. UN ومع ذلك، كانت هناك بعض الوفود، منها قلة من وفود البلدان النامية، التي نقلت إلينا عدم ارتياحها تجاه بعض أحكام مشروع القرار.
    La délégation ukrainienne n'est donc pas prête, à l'heure actuelle, à appuyer certaines des dispositions du projet de résolution concernant la levée de l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine. UN ولذلك، فإن وفد أوكرانيا ليس على استعداد في هذه المرحلة لتأييد بعض أحكام مشروع القرار المتعلق برفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك.
    Certaines délégations ont affirmé que la liberté de contrat autorisée en vertu de certaines dispositions du projet de convention ferait également obstacle à l'harmonisation. UN وذكرت بعض الوفود أن حرية التعاقد المسموح بها بمقتضى بعض أحكام مشروع الاتفاقية تضع أيضاً عقبة أمام المواءمة.
    31. La délégation de Malaisie a des réserves à faire quant à certaines dispositions du projet de statut. UN ١٣ - وقالت إن لماليزيا تحفظات على بعض أحكام مشروع النظام اﻷساسي.
    Il avait été signalé au Rapporteur spécial que certaines dispositions du projet de loi en question, en particulier les articles 6 et 50, pourraient porter atteinte au principe de la séparation des pouvoirs, ainsi qu'au principe de l'inamovibilité des juges. UN واسترعي انتباه المقرر الخاص إلى أن بعض أحكام مشروع هذا القانون، ولا سيما مادتيه ٦ و٠٥، قد تخل بمبدأ فصل السلطات وكذلك بمبدأ عدم قابلية القضاة للعزل.
    Après s'être inquiétés de certaines dispositions du projet de constitution et de la manière dont il avait été élaboré, les habitants du territoire ont indiqué qu'ils n'avaient pas d'objection de principe à l'adoption d'une charte des droits fondamentaux de la personne. UN وبعد إعراب شعب الإقليم عن قلقه إزاء بعض أحكام مشروع الدستور الذي أعدته اللجنة وإزاء طريقة صياغته أيضا، أشار إلى أنه لا يعترض من حيث المبدأ على اعتماد شرعة حقوق.
    1. certaines dispositions du projet de Convention pourraient se révéler difficiles à concilier avec les dispositions de la Directive 2003/31/CE: UN 1- قد يصعب التوفيق بين بعض أحكام مشروع الاتفاقية وأحكام التوجيه 2000/31/EC:
    certaines dispositions du projet de texte devraient aussi être amendées pour éviter de donner l'impression qu'il existe une différence entre les opérations des Nations Unies menées en vertu des Chapitres VI ou VII de la Charte. UN كما ينبغي تعديل بعض أحكام مشروع النص لتجنب إعطاء انطباع بأنه يجري التمييز بين عمليات الأمم المتحدة المقررة بموجب الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة وتلك المقررة بموجب الفصل السابع.
    2. Le Gouvernement fédéral fait connaître ci-dessous son avis sur certaines dispositions du projet de convention qui, selon lui, devraient être améliorées. UN 2- وتبيّن الحكومة الاتحادية أدناه وجهات نظرها بشأن بعض أحكام مشروع الاتفاقية التي ترى من الضروري تحسينها.
    Un groupe d'étude interministériel fédéral a publié en août 1989 un rapport dans lequel il déclarait que certaines dispositions du projet de loi de Commonwealth étaient inconstitutionnelles, notamment celles en vertu desquelles les chamorros étaient les seuls à pouvoir exercer le droit à l'autodétermination. UN وخلص تقرير صادر في آب/أغسطس ٩٨٩١ عن فرقة العمل الاتحادية المشتركة بين الوكالات الى أن بعض أحكام مشروع الكومنولث غير دستوري، لا سيما تلك اﻷحكام التي تتعلق بممارسة الشعب الشاموري لحق تقرير المصير.
    Un groupe d'étude interministériel fédéral a publié en août 1989 un rapport dans lequel il déclarait que certaines dispositions du projet de loi de Commonwealth étaient inconstitutionnelles, notamment celles en vertu desquelles les Chamorros étaient les seuls à pouvoir exercer le droit à l'autodétermination. UN وخلص تقرير صادر في آب/أغسطس ٩٨٩١ عن فرقة العمل الاتحادية المشتركة بين الوكالات الى أن بعض أحكام مشروع الكومنولث غير دستوري، لا سيما تلك اﻷحكام التي تتعلق بممارسة الشعب الشاموري لحق تقرير المصير.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'attirer votre attention et l'attention des membres du Conseil de sécurité sur certaines dispositions du projet de résolution S/1998/1183 du Conseil qui vont à l'encontre des dispositions du plan de règlement et lèsent nos intérêts nationaux. UN بناء على أمر من حكومتي، يشرفني أن أوجه انتباهكم وانتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى بعض أحكام مشروع قرار المجلس S/1998/1183 التي تتعارض مع أحكام خطة التسوية وتنطوي على مساس بمصالحنا الوطنية.
    49. Ils sont complémentaires en ce que certaines dispositions du projet de Code comblent de sérieuses lacunes du projet de statut, en énonçant, aux articles 2, 5, 6, 7, 14 et 15, des principes généraux de droit pénal. UN ٤٩ - ومضى يقول إن النصين يكملان بعضهما البعض ﻷن بعض أحكام مشروع المدونة تسد ثغرات خطيرة في مشروع النظام اﻷساسي وذلك بوضعها لمبادئ عامة للقانون الجنائي في المــواد ٢ و ٥ و ٦ و ٧ و ١٤ و ١٥.
    En 2005, le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par certaines dispositions du projet de loi contre le terrorisme qui réduiraient les garanties contre la torture et pourraient rétablir les conditions qui caractérisaient les excès commis dans le passé sous l'empire de la loi sur la sûreté de l'État. UN وفي عام 2005، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء بعض أحكام مشروع القانون التي من شأنها أن تحدّ من الضمانات في مجال مناهضة التعذيب والتي يمكن أن تعيد خلق ظروف طبعتها في الماضي الإساءات في إطار قانون أمن الدولة.
    Bien que nous maintenions certaines réserves quant à certaines dispositions du projet de résolution, la délégation pakistanaise votera pour le texte, dans la mesure où nous appuyons vigoureusement les objectifs du projet de résolution publié sous la cote A/C.1/56/L.14. UN ومع أن لدينا تحفظات عن بعض أحكام مشروع القرار، سيصوت وفد باكستان مؤيدا النص لأننا نؤيد بقوة أهداف مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/56/L.14.
    M. von Ziegler (Suisse) explique que la proposition suédoise n'est pas un compromis au sens propre du terme; elle traduit plutôt le fait que parfois le compromis n'est pas possible car il introduit le principe que l'on peut déroger à certaines dispositions du projet de convention. UN 41 - السيد فون زيغلر (سويسرا): قال إن الاقتراح السويدي ليس حلا وسطا بالمعنى الصحيح؛ بل إنه يعكس واقع أن الحلول الوسط لا تكون أحياناً ممكنة، إذ أنه يعرض إمكانية الخروج على بعض أحكام مشروع الاتفاقية.
    Dans les pages ci-après nous relevons certaines des dispositions du projet de loi Helms/Burton qui visent de façon particulièrement flagrante des pays tiers et leurs ressortissants. UN وعلى الصفحات التالية، نورد بالتحديد بعض أحكام مشروع قانون هيلمز/بيرتون التي تستهدف بشكل أوضح بلدانا ثالثة أو رعاياها.
    92. Il a été demandé pourquoi le paragraphe 1 ne mentionnait pas les droits et obligations du donneur d'ordre, dont les droits et devoirs étaient mentionnés ou évoqués dans certaines des dispositions du projet de Convention. UN ٢٩ - طرح سؤال عن سبب عدم ذكر الفقرة )١( لحقوق والتزامات اﻷصيل/الطالب الذي أشير الى حقوقه وواجباته صراحة أو ضمنا في بعض أحكام مشروع الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more