Selon l'auteur, au fil des ans, certains membres du Gouvernement ont empêché qu'il soit indemnisé pour les violations constatées par le Comité. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن بعض أعضاء الحكومة قد عطّلوا على مر السنين دفع التعويضات عن الانتهاكات التي خلصت اللجنة إلى حدوثها. |
Selon l'auteur, au fil des ans, certains membres du Gouvernement ont empêché qu'il soit indemnisé pour les violations constatées par le Comité. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن بعض أعضاء الحكومة قد عطّلوا على مر السنين دفع التعويضات عن الانتهاكات التي خلصت اللجنة إلى حدوثها. |
Même certains membres du Gouvernement fédéral de transition reconnaissent que l'Éthiopie se sert de la résolution du Conseil de sécurité pour poursuivre ses propres objectifs cachés. | UN | بل إن بعض أعضاء الحكومة الاتحادية الانتقالية يقرون بأن إثيوبيا تستغل قرار مجلس الأمن لمواصلة تنفيذ جدول أعمالها الخفي. |
Le président indonésien a reconnu la responsabilité de son pays à cet égard, mais certains membres du Gouvernement et du Parlement ont préféré opter pour le court terme. | UN | ومع أن رئيس جمهورية إندونيسيا اعترف بمسؤولية بلده عن المشكلة، اتخذ بعض أعضاء الحكومة الإندونيسية والبرلمان الإندونيسي مواقف تنم عن قِصَر نظر. |
Cette situation a suscité l'hostilité de certains membres du Gouvernement et a conduit à des affrontements publics avec l'Assemblée nationale de transition. | UN | وأدت هذه الحالة إلى نفور بعض أعضاء الحكومة وإلى مواجهات عامة مع الجمعية الوطنية الانتقالية. |
Selon la source, certains membres du Gouvernement espagnol ont fait des déclarations à la presse qui pourraient nuire à l'indépendance du tribunal. | UN | وطبقاً للمصدر، أدلى بعض أعضاء الحكومة الاسبانية ببيانات للصحافة من الممكن أن تؤثر على استقلال المحكمة. |
Les groupes d'opposition ayant participé au renversement du régime de Ben Ali soupçonnent certains membres du Gouvernement provisoire de sympathiser avec le régime déchu et pensent que la révolution n'a été possible qu'avec le soutien de l'ancien régime, en particulier celui des forces de sécurité. | UN | وتشك جماعات المعارضة التي شاركت في الإطاحة بحكم بن علي في أن بعض أعضاء الحكومة المؤقتة يتعاطفون مع الحكومة المخلوعة، ويعتقدون أن الثورة لم تكن لتتحقق لولا دعم النظام السابق لها، وبخاصة قوات الأمن. |
Les groupes d'opposition ayant participé au renversement du régime de Ben Ali soupçonnent certains membres du Gouvernement provisoire de sympathiser avec le régime déchu et pensent que la révolution n'a été possible qu'avec le soutien de l'ancien régime, en particulier celui des forces de sécurité. | UN | وتشك جماعات المعارضة التي شاركت في الإطاحة بحكم بن علي في أن بعض أعضاء الحكومة المؤقتة يتعاطفون مع الحكومة المخلوعة، ويعتقدون أن الثورة لم تكن لتتحقق لولا دعم النظام السابق لها، وبخاصة قوات الأمن. |
En outre, il importe de conserver les informations relatives à la décision administrative en question dans les manuels et de persuader certains membres du Gouvernement de ne pas jeter le doute sur les événements historiques. | UN | وعلاوة على ذلك فإن من المهم تقديم معلومات بشأن القرار الإداري موضع البحث في الكتب المدرسية وإقناع بعض أعضاء الحكومة بعدم التشكيك في أحداث تاريخية. |
La Rapporteuse spéciale est préoccupée par les informations selon lesquelles certains membres du Gouvernement auraient exprimé de l'hostilité à l'égard des ONG, ce qui fait obstacle à une collaboration potentiellement efficace dans des domaines comme l'élaboration de principes d'action, la formation et la prestation de services. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض أعضاء الحكومة يعربون عن العداء للمنظمات غير الحكومية، وبذلك يعطلون التعاون الفعال المحتمل في مجالات مثل وضع السياسات وتوفير التدريب والخدمات. |
47. Au cours des mois qui ont abouti à la crise actuelle, la société civile libérienne a bien souvent été bâillonnée et des journalistes ont même été emprisonnés pour avoir critiqué certains membres du Gouvernement de transition. | UN | ٤٧ - وخلال اﻷشهر التي انتهت بنشوب اﻷزمة الراهنة جرى إخماد صوت المجتمع المدني الليبري ، في كثير من المناسبات، واحتُجز الصحفيون بسبب انتقادهم اﻹجراءات التي قام بها بعض أعضاء الحكومة الانتقالية. |
Pour certains membres du Gouvernement actuel, il était urgent de renforcer la présence de l'OUA au Burundi en nommant plus d'observateurs militaires, qui pourraient surveiller les forces armées, mais pour les autorités militaires, y compris le Ministre de la défense nationale, la mission de l'OUA dans le pays avait actuellement une ampleur suffisante. | UN | ففي حين أن بعض أعضاء الحكومة الحالية أشاروا الى ضرورة تعزيز وجود منظمة الوحدة الافريقية بصورة عاجلة في بوروندي بمراقبين عسكريين إضافيين لمراقبة القوات المسلحة، فقد أكد القادة العسكريون، بمن فيهم وزير الدفاع الوطني في بوروندي، أن الحجم الحالي لبعثة منظمة الوحدة الافريقية في البلد كافيا. |
Ils disposent des armes de guerre et savent ce qu'ils font et ce qu'ils veulent. Les anti-Balaka, considérés comme des ennemis de la paix par la communauté internationale, sont aujourd'hui qualifiés de patriotes par certains membres du Gouvernement de transition parce qu'ils ont attaqué le contingent tchadien. | UN | وهم يملكون أسلحة حربية ويعون ما يفعلون وما يريدون، وها هم اليوم، على الرغم من اعتبار المجتمع الدولي لهم أعداء للسلام، يجدون في بعض أعضاء الحكومة الانتقالية من يصفهم بالوطنيين لمهاجمتهم للوحدة التشادية. |
63. Lors de l'exercice de la liberté d'expression et de la presse, certains membres du Gouvernement ou des ex-dirigeants et des journalistes ont été victimes de violation du domicile, des coups et blessures et des détentions par la police. | UN | 63- وتعرض بعض أعضاء الحكومة أو أعضاء حكومة سابقين وبعض الصحافيين، خلال ممارستهم حقهم في التعبير والصحافة، لانتهاك حرمات منازلهم وتعرضوا للضرب والجرح والاعتقال على أيدي رجال الشرطة. |
61. M. Thelin estime que le rapport sur le suivi devrait simplement prendre note de la mission, d'autant plus que certains membres du Gouvernement rwandais semblent de pas avoir connu l'existence des observations finales. | UN | 61- السيد تيلين اقترح أن يكتفي تقرير المتابعة بالإحاطة علماً بالبعثة، ولا سيما لعدم علم بعض أعضاء الحكومة الرواندية فيما يبدو بالملاحظات الختامية. |
À ce sujet, la lettre datée du 23 décembre 2003, que le Président Joseph Kabila a adressée à la Cour suprême, sollicitant confirmation de son autorité juridique unique sur la désignation des gouverneurs et le contrôle du renseignement militaire, a été critiquée par certains membres du Gouvernement de transition comme portant atteinte aux principes du partage du pouvoir. | UN | وفي هذا الصدد، انتقد بعض أعضاء الحكومة الانتقالية الرسالة التي بعث بها الرئيس جوزيف كابيلا، في 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، إلى المحكمة العليا يطلب فيها التصديق على منحه هو وحده السلطة القانونية لتعيين الحكام والسيطرة على المخابرات العسكرية، إذ اعتبروها تقوض مبادئ اقتسام السلطة. |
35. Face à cette crise, certains membres du Gouvernement semblent plutôt favorables à la reconstitution d'une armée, mais seulement après la transition et sur une base strictement professionnelle (en limitant, par exemple, ses missions au contrôle des frontières, à la lutte contre la drogue et le terrorisme) pour que la population ait vraiment le sentiment que l'armée est avant tout à son service. | UN | 35- وفي مواجهة هذه الأزمة، يبدو أن بعض أعضاء الحكومة يؤيدون إعادة تشكيل الجيش، لكن في أعقاب الفترة الانتقالية وعلى أساس مهني بحت (وذلك، بأن تقتصر مهامه على مراقبة الحدود، ومكافحة الاتجار بالمخدرات والتصدي للإرهاب) حتى يشعر السكان حقاً أن الجيش في خدمتهم في المقام الأول. |
S'exprimant devant les médias le 2 octobre à son retour dans le pays après avoir participé au débat général de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale de l'ONU à New York, le Président de transition a imputé les retards dans l'organisation des élections aux < < intérêts particuliers > > de certains membres du Gouvernement de transition. | UN | 8 - وفي سياق الحديث الذي أدلى به الرئيس الانتقالي إلى وسائل الإعلام يوم 2 تشرين الأول/أكتوبر، لدى عودته إلى البلد، بعد مشاركته في المناقشة العامة للدورة الثامنة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة في نيويورك، عزا التأخير في العملية الانتخابية إلى " أصحاب المصالح الخاصة " من بعض أعضاء الحكومة الانتقالية. |
De puissants défenseurs le soutiennent à l’aide de tous les moyens, pas toujours honorables, qu’ils peuvent rassembler. Ils sont aidés en cela par le fait que certains membres du Gouvernement préféreraient refermer ce chapitre de l’histoire triste des violations des Droits de l’homme plutôt que d’y apporter une conclusion. | News-Commentary | ترجع الشكوك التي تحيط باحتمالات معاقبة بينوشيه إلى "البينوشيزمية" التي ما زالت على قيد الحياة في شيلي. فهناك مناصرون له من ذوي السلطة والنفوذ ما زالوا يدافعون عنه، مستعينين في ذلك بكل وسيلة ماكرة ملتوية تسنح لهم. ويعينهم على هذا أن بعض أعضاء الحكومة يفضلون طي هذا الفصل الحزين من فصول انتهاكات حقوق الإنسان بدلاً من الوصول به إلى نهايته. |